1 Samuel 23:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il mobilisa tous ses hommes pour marcher sur Qeïla et assiéger David et sa troupe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Saül mobilisa toute l'armée pour aller assiéger David et ses compagnons dans Quéila. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Céïla et d’assiéger David et ses hommes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül convoqua tout le peuple pour la guerre, pour descendre à Kehila, afin d'assiéger David et ses hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Saül mobilisa toute l'armée pour aller assiéger David et ses compagnons dans Quéila. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Saül battit le rappel de tout le peuple pour la guerre, afin de descendre à Qéila et d'assiéger David et ses hommes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül convoqua tout le peuple pour la guerre, afin de descendre à Kéila et d'assiéger David et ses hommes. |
| French Jerusalem 1998 | Saül appela tout le peuple aux armes pour descendre à Qéïla et bloquer David et ses hommes. |
| French Machaira 2012 | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keïla, afin d’assiéger David et ses gens. |
| French Martin 1744 | Et Saül assembla à cri public tout le peuple pour [aller à la] guerre, [et] descendre à Kéhila, afin d'assiéger David et ses gens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses gens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Saül mobilisa toute l'armée pour aller assiéger David et ses compagnons dans Quéila. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Saül battit le rappel de tout le peuple pour la guerre, afin de descendre à Qeïla et d'assiéger David et ses hommes. |
| French OST (Ostervald) | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keïla, afin d'assiéger David et ses gens. |
| French OST - Osterwald | Et Saül convoqua tout le peuple à la guerre, pour descendre à Keïla, afin d'assiéger David et ses gens. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Saül rassemble toute l’armée pour aller attaquer David et ses hommes à Quéila. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül appela tout le peuple sous les armes pour opérer une descente sur Kéhila et cerner David et ses gens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül convoqua donc tout le peuple à la guerre afin de descendre à Keïla et d'assiéger David et ses hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il ordonna donc à tout le peuple de marcher contre Céila, et d'y assiéger David et ses hommes. |