1 Samuel 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David consulta une nouvelle fois l’Eternel qui lui répondit : Mets-toi en route, va à Qeïla, car je te donne la victoire sur les Philistins. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David consulta une nouvelle fois le Seigneur, qui lui répondit: «Debout, va à Quéila! Je livrerai les Philistins en ton pouvoir.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David consulta de nouveau Yahweh, et Yahweh lui répondit en ces termes: «Lève-toi, descends à Céïla, car je livre les Philistins entre tes mains.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David interrogea encore l'Éternel, et l'Éternel lui répondit et dit: Lève-toi, descends à Kehila; car je livrerai les Philistins en ta main. |
| French (La Bible expliquée) | David consulta une nouvelle fois le Seigneur, qui lui répondit: « Debout, va à Quéila! Je livrerai les Philistins en ton pouvoir. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David consulta encore l'Eternel. Et l'Eternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David interrogea encore le Seigneur, et le Seigneur lui répondit: Descends à Qéila, car je te livre les Philistins. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David consulta encore l'Eternel, et l'Eternel lui répondit et dit: Lève-toi, descends à Kéila, car je livre les Philistins entre tes mains. |
| French Jerusalem 1998 | David consulta encore une fois Yahvé, et Yahvé répondit: "Pars! Descends à Qéïla, car je livre les Philistins entre tes mains." |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi David consulta encore YEHOVAH; et YEHOVAH lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi David consulta encore l'Eternel, et l'Eternel lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Kéhila, car je m'en vais livrer les Philistins entre tes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David consulta encore l'Eternel. Et l'Eternel lui répondit: Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David consulta une nouvelle fois le Seigneur, qui lui répondit: « Debout, va à Quéila! Je livrerai les Philistins en ton pouvoir. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David consulta encore l'Éternel, et l'Éternel lui répondit: Lève-toi, descends à Qeïla, car je livre les Philistins entre tes mains. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi David consulta encore l'Éternel; et l'Éternel lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi David consulta encore l'Éternel; et l'Éternel lui répondit, et dit: Lève-toi, descends à Keïla; car je livrerai les Philistins entre tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David consulte encore une fois le Seigneur. Le Seigneur lui répond: « Pars! Va à Quéila. Je vais livrer les Philistins en ton pouvoir. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David de nouveau consulta l'Éternel, et l'Éternel lui fit cette réponse: En avant! fonds sur Kéhila, car je livre les Philistins à tes coups. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David consulta de nouveau l'Eternel, et l'Eternel lui répondit: «Lève-toi, descends à Keïla, car je livre les Philistins entre tes mains.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David consulta encore le Seigneur, qui lui répondit : Va, marche à Céila ; car je livrerai les Philistins entre tes mains. |