1 Samuel 23:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors un messager vint dire à Saül : Reviens tout de suite, car les Philistins ont fait une incursion dans le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais un messager arriva et dit à Saül: «Viens vite, les Philistins attaquent le pays!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un messager vint vers Saül en disant: «Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un messager vint à Saül, disant: Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Mais un messager arriva et dit à Saül: « Viens vite, les Philistins attaquent le pays! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | lorsqu'un messager vint dire à Saül: Viens vite, car les Philistins ont fait irruption dans le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | un messager arriva vers Saül en disant: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. |
| French Jerusalem 1998 | quand un messager vint dire à Saül: "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays!" |
| French Machaira 2012 | Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays. |
| French Martin 1744 | Sur cela un messager vint à Saül, en disant: Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais un messager arriva et dit à Saül: « Viens vite, les Philistins attaquent le pays! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays. |
| French OST (Ostervald) | Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays. |
| French OST - Osterwald | Un messager vint vers Saül, et lui dit: Hâte-toi, et viens; car les Philistins se sont jetés sur le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais au même moment, un messager arrive et dit à Saül: « Viens vite! Les Philistins attaquent le pays. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | un messager vint à Saül avec cet avis viens en toute hâte, car les Philistins ont fait invasion dans le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | lorsqu'un messager vint dire à Saül: «Viens vite, car les Philistins ont lancé une attaque contre le pays.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir ; car les Philistins sont entrés (en grand nombre) sur les terres d'Israël. |