1 Samuel 23:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les gens de Ziph quittèrent Saül et repartirent chez eux, précédant le roi. David et ses hommes se trouvaient au désert de Maôn, dans la plaine qui se trouve au sud des steppes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens de Zif quittèrent Saül et retournèrent chez eux. A ce moment-là David se trouvait dans la partie basse du désert de Maon, au sud de la plaine inculte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph, avant Saül. Mais David et ses hommes s’étaient retirés au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la lande. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils se levèrent et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de Jeshimon. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens de Zif quittèrent Saül et retournèrent chez eux. A ce moment-là David se trouvait dans la partie basse du désert de Maon, au sud de la plaine inculte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils se rendirent à Ziph avant Saül. David et ses hommes étaient dans la plaine du désert de Maôn, au sud de la terre aride. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils se levèrent et allèrent à Ziph avant Saül; et David et ses hommes étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi de la lande. |
| French Jerusalem 1998 | Se mettant en route, ils partirent pour Ziph, en avant de Saül. David et ses hommes étaient au désert de Maôn, dans la plaine au sud de la steppe. |
| French Machaira 2012 | Ils se levèrent donc et s’en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la région désolée. |
| French Martin 1744 | Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Mahon, en la campagne, à main droite de Jésimon. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils se levèrent donc et allèrent à Ziph avant Saül. David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine au midi du désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens de Zif quittèrent Saül et retournèrent chez eux. À ce moment-là, David se trouvait dans la partie basse du désert de Maon, au sud de la plaine inculte. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils se levèrent donc et se rendirent à Ziph avant Saül. David et ses hommes étaient au désert de Maôn, dans la Araba, au sud de Yechimôn. |
| French OST (Ostervald) | Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la région désolée. |
| French OST - Osterwald | Ils se levèrent donc et s'en allèrent à Ziph, devant Saül; mais David et ses gens étaient au désert de Maon, dans la plaine, au midi de la région désolée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens de Zif quittent Saül et rentrent chez eux. David et ses hommes se trouvent dans le désert de Maon, dans la partie basse, au sud de la plaine non cultivée. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là-dessus ils partirent et devancèrent Saül à Ziph. Cependant David et ses gens étaient au désert de Maon dans la plaine au midi du désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils se levèrent donc et retournèrent à Ziph avant Saül. David et ses hommes se trouvaient dans le désert de Maon, dans la plaine située au sud de ce désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les habitants de Ziph s'en retournèrent ensuite chez eux avant Saül. Or David et ses hommes étaient alors dans le désert de Maon, dans la plaine, à la droite de Jésimon. |