1 Samuel 23:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David consulta l’Eternel pour savoir s’il devait aller attaquer les Philistins et s’il les vaincrait. L’Eternel lui répondit : Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qeïla.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David consulta le Seigneur: «Dois-je aller attaquer ces Philistins?» demanda-t-il. «Va les attaquer, répondit le Seigneur; tu délivreras ainsi Quéila.»
French (Catholique Crampon 1923) David consulta Yahweh, en disant: «Irai-je et battrai-je ces Philistins?» Et Yahweh répondit à David: «Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Céïla.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David interrogea l'Éternel, disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et l'Éternel dit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu sauveras Kehila.
French (La Bible expliquée) David consulta le Seigneur: « Dois-je aller attaquer ces Philistins? » demanda-t-il. « Va les attaquer, répondit le Seigneur; tu délivreras ainsi Quéila. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David consulta l'Eternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l'Eternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David interrogea le Seigneur: Irai-je et battrai-je ces Philistins? Le Seigneur lui répondit: Va, tu battras les Philistins et tu sauveras Qéila.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David consulta l'Eternel en disant: Irai-je et battrai-je ces Philistins? Et l'Eternel dit à David: Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Kéila.
French Jerusalem 1998 David consulta Yahvé: "Dois-je partir et battrai-je les Philistins? Yahvé répondit: "Va, tu battras les Philistins et tu délivreras Qéïla."
French Machaira 2012 Et David consulta YEHOVAH, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et YEHOVAH répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.
French Martin 1744 Et David consulta l'Eternel en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins-là? et l'Eternel répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Kéhila.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David consulta l'Eternel, en disant: Irai-je, et battrai-je ces Philistins? Et l'Eternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins, et tu délivreras Keïla.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David consulta le Seigneur: « Dois-je aller attaquer ces Philistins? » demanda-t-il. « Va les attaquer, répondit le Seigneur; tu délivreras ainsi Quéila. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David consulta l'Éternel en disant: Irai-je et battrai-je ces Philistins? L'Éternel lui répondit: Va, tu battras les Philistins et tu sauveras Qeïla.
French OST (Ostervald) Et David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et l'Éternel répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.
French OST - Osterwald Et David consulta l'Éternel, en disant: Irai-je, et frapperai-je ces Philistins? Et l'Éternel répondit à David: Va, et tu frapperas les Philistins, et tu délivreras Keïla.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David demande au Seigneur: « Est-ce que je dois aller attaquer les Philistins? » Le Seigneur répond: « Va les attaquer et libère Quéila. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussitôt David consulta l'Éternel en disant: Marcherai-je et porterai-je un coup à ces Philistins-là? Et l'Éternel dit à David: Marche et défais ces Philistins et dégage Kéhila.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David consulta l'Eternel en disant: «Dois-je y aller? Est-ce que je battrai ces Philistins?» L'Eternel lui répondit: «Vas-y, tu battras les Philistins et tu délivreras Keïla.»
French Vigouroux 1902 Bible David consulta (donc) le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et pourrai-je les défaire ? Le Seigneur répondit à David : Va, tu battras les Philistins, et tu sauveras Céila.