1 Samuel 23:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelques hommes de Ziph allèrent trouver Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David se tient caché dans notre région dans des refuges escarpés à Horsha, dans les collines de Hakila au sud des steppes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: «Ne sais-tu pas que David se cache dans notre région, dans les endroits escarpés proches de Horcha, dans les collines de Hakila, au sud de la plaine inculte? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Ziphiens montèrent vers Saül à Gabaa, et dirent: «David est caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hachila, qui est au midi de la lande. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les Ziphiens montèrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché auprès de nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hakila, qui est au midi de Jeshimon? |
| French (La Bible expliquée) | Des habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans notre région, dans les endroits escarpés proches de Horcha, dans les collines de Hakila, au sud de la plaine inculte? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Des Ziphites montèrent vers Saül à Guibéa et dirent: David est caché parmi nous dans des endroits escarpés, à Horsha, dans les collines de Hakila, au sud de la terre aride. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibéa et dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila qui est au midi de la lande? |
| French Jerusalem 1998 | Des gens de Ziph montèrent à Gibéa auprès de Saül pour lui dire: "David ne se cache-t-il pas parmi nous dans les refuges, à Horsha, sur la colline de Hakila, au sud de la steppe? |
| French Machaira 2012 | Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée? |
| French Martin 1744 | Or les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibha, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans des lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est à main droite de Jésimon? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans les lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des habitants de Zif allèrent trouver Saül à Guibéa et lui dirent: « Ne sais-tu pas que David se cache dans notre région, dans les endroits escarpés proches de Horcha, dans les collines de Hakila, au sud de la plaine inculte? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea et dirent: David est caché parmi nous dans les fortins, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au sud du Yechimôn. |
| French OST (Ostervald) | Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée? |
| French OST - Osterwald | Or, les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans les lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est au midi de la région désolée? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des habitants de Zif vont trouver Saül à Guibéa. Ils lui disent: « David se cache dans notre région, dans les hauteurs près de Horcha, sur la colline de Hakila, au sud de la plaine désertique. Tu ne sais donc pas cela? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les Ziphites montèrent chez Saül à Gibea pour lui dire: Voilà que David s'est caché chez nous sur les hauteurs dans la Forêt, sur la colline de Hachila qui est au midi du désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibea et dirent: «David n'est-il pas caché chez nous dans les endroits escarpés, dans la forêt, sur la colline de Hakila qui se trouve au sud du désert? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant les habitants de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui dirent : Ne savez-vous pas que David est caché parmi nous, dans l'endroit le plus fort de la forêt, vers la colline d'Hachila, qui est à droite du désert ? |