1 Samuel 23:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous deux renouvelèrent leur pacte d’amitié devant l’Eternel. David resta à Horsha et Jonathan rentra chez lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui tandis que David demeurait à Horcha.
French (Catholique Crampon 1923) Ils firent tous deux alliance devant Yahweh; et David resta dans la forêt, et Jonathas retourna chez lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils firent, les deux, alliance devant l'Éternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison.
French (La Bible expliquée) Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui tandis que David demeurait à Horcha. Jonatan prophétise à David que son père ne pourra rien contre lui et qu'il sera le futur roi d'Israël. Il apparaît comme un envoyé de Dieu qui vient fortifier David alors que celui-ci n'est qu'un fugitif.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils conclurent tous les deux une alliance devant le Seigneur. David resta à Horsha, et Jonathan s'en alla chez lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils firent tous deux alliance devant l'Eternel, et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla dans sa maison.
French Jerusalem 1998 Ils conclurent tous les deux un pacte devant Yahvé. David demeura à Horsha et Jonathan s'en alla chez lui.
French Machaira 2012 Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant YEHOVAH. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.
French Martin 1744 Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui, tandis que David demeurait à Horcha.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils conclurent tous deux une alliance devant l'Éternel. David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui.
French OST (Ostervald) Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.
French OST - Osterwald Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les deux font un pacte d’amitié au nom du Seigneur. Ensuite, Jonatan retourne chez lui, et David reste à Horcha.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les deux ils solennisèrent un pacte devant l'Éternel, et David demeura dans la Forêt, et Jonathan retourna chez lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel. David resta dans la forêt et Jonathan retourna chez lui.
French Vigouroux 1902 Bible Ils firent donc tous deux alliance devant le Seigneur. Et David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna dans sa maison.