1 Samuel 23:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous deux renouvelèrent leur pacte d’amitié devant l’Eternel. David resta à Horsha et Jonathan rentra chez lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui tandis que David demeurait à Horcha. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils firent tous deux alliance devant Yahweh; et David resta dans la forêt, et Jonathas retourna chez lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils firent, les deux, alliance devant l'Éternel; et David demeura dans le bois, et Jonathan s'en alla à sa maison. |
| French (La Bible expliquée) | Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui tandis que David demeurait à Horcha. Jonatan prophétise à David que son père ne pourra rien contre lui et qu'il sera le futur roi d'Israël. Il apparaît comme un envoyé de Dieu qui vient fortifier David alors que celui-ci n'est qu'un fugitif. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils conclurent tous les deux une alliance devant le Seigneur. David resta à Horsha, et Jonathan s'en alla chez lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils firent tous deux alliance devant l'Eternel, et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla dans sa maison. |
| French Jerusalem 1998 | Ils conclurent tous les deux un pacte devant Yahvé. David demeura à Horsha et Jonathan s'en alla chez lui. |
| French Machaira 2012 | Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant YEHOVAH. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison. |
| French Martin 1744 | Ils traitèrent donc eux deux alliance devant l'Eternel; et David demeura dans la forêt, mais Jonathan retourna en sa maison. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel; et David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous deux conclurent un pacte d'amitié au nom du Seigneur. Puis Jonatan retourna chez lui, tandis que David demeurait à Horcha. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils conclurent tous deux une alliance devant l'Éternel. David resta dans la forêt, et Jonathan s'en alla chez lui. |
| French OST (Ostervald) | Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison. |
| French OST - Osterwald | Ils traitèrent donc, tous deux, alliance devant l'Éternel. Et David demeura dans la forêt, et Jonathan retourna en sa maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les deux font un pacte d’amitié au nom du Seigneur. Ensuite, Jonatan retourne chez lui, et David reste à Horcha. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les deux ils solennisèrent un pacte devant l'Éternel, et David demeura dans la Forêt, et Jonathan retourna chez lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils firent tous deux alliance devant l'Eternel. David resta dans la forêt et Jonathan retourna chez lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils firent donc tous deux alliance devant le Seigneur. Et David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna dans sa maison. |