1 Samuel 23:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, Jonatan, fils de Saül, se rendit auprès de David à Horcha et fortifia sa confiance en Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) et Jonathas, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa main en Dieu et lui dit:
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans le bois, et fortifia sa main en Dieu;
French (La Bible expliquée) Un jour, Jonatan, fils de Saül, se rendit auprès de David à Horcha et fortifia sa confiance en Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Jonathan, fils de Saül, se rendit auprès de David, à Horsha, pour affermir en Dieu son courage.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan, fils de Saül, se leva et vint vers David dans la forêt; et il fortifia sa main en Dieu.
French Jerusalem 1998 S'étant mis en route, Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David à Horsha et le réconforta au nom de Dieu.
French Machaira 2012 Alors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s’en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu;
French Martin 1744 Alors Jonathan fils de Saül se leva, et s'en alla en la forêt vers David, et fortifia ses mains en Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et alla vers David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, Jonatan, fils de Saül, se rendit auprès de David à Horcha et il fortifia la confiance en Dieu de celui-ci.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva et se rendit vers David dans la forêt, pour affermir son courage en Dieu.
French OST (Ostervald) Alors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s'en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu;
French OST - Osterwald Alors Jonathan, fils de Saül, se leva, et s'en alla vers David, à la forêt, et le fortifia en Dieu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Jonatan, fils de Saül, va trouver David à Horcha. Il rend courage à David au nom de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Jonathan, fils de Saül, s'étant levé vint joindre David dans la Forêt et lui fit prendre courage en Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce fut alors que Jonathan, fils de Saül, se leva pour aller trouver David dans la forêt. Il fortifia sa confiance en Dieu
French Vigouroux 1902 Bible Et Jonathas, fils de Saül, vint l'y trouver, et il le réconforta en Dieu, et lui dit :