1 Samuel 23:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David s’aperçut que Saül s’était mis en campagne pour lui ôter la vie, et il resta dans le désert de Ziph du côté de Horsha. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David voyait bien que Saül partait en expédition pour le faire mourir, mais il restait à Horcha, dans le désert de Zif. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David sut que Saül s’était mis en campagne pour lui ôter la vie: David se tenait au désert de Ziph, dans la forêt; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie; et David se tenait au désert de Ziph, dans un bois. |
| French (La Bible expliquée) | David voyait bien que Saül partait en expédition pour le faire mourir, mais il restait à Horcha, dans le désert de Zif. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David vit que Saül était sorti pour attenter à sa vie. David était au désert de Ziph, à Horsha. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David vit que Saül s'était mis en campagne pour chercher sa vie, et il resta dans le désert de Ziph, dans la forêt. |
| French Jerusalem 1998 | David se rendit compte que Saül était entré en campagne pour attenter à sa vie. David était alors dans le désert de Ziph, à Horsha. |
| French Machaira 2012 | David, voyant donc que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tenait au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French Martin 1744 | David donc ayant vu que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tint au désert de Ziph en la forêt. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David voyait bien que Saül partait en expédition pour le faire mourir, mais il restait à Horcha, dans le désert de Zif. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David vit que Saül était sorti pour attenter à sa vie. David était au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French OST (Ostervald) | David, voyant donc que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tenait au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French OST - Osterwald | David, voyant donc que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tenait au désert de Ziph, dans la forêt. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David se rend compte que Saül se met en route pour le faire mourir. Il reste donc à Horcha, dans le désert de Zif. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme David voyait que Saül se mettait en campagne pour attenter à sa vie, et comme David était alors au désert de Ziph dans la Forêt. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voyant que Saül partait en campagne pour attenter à sa vie, David restait dans le désert de Ziph, dans la forêt. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et David vit que Saül s'était mis en campagne pour attenter à sa vie (chercher son âme) ; il demeura donc au désert de Ziph dans la forêt. |