1 Samuel 23:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors David se mit en route avec sa troupe d’environ six cents hommes et ils quittèrent Qeïla, marchant à l’aventure. On informa Saül que David avait quitté Qeïla et il renonça à son expédition. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt, David et ses compagnons, au nombre de six cents environ, quittèrent Quéila et s'en allèrent à l'aventure. Saül, apprenant que David s'était échappé de la ville, abandonna l'expédition. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors David se leva avec ses gens au nombre d’environ six cents hommes; ils sortirent de Céïla, et ils allaient et venaient à l’aventure. Informé que David s’était enfui de Céïla, Saül suspendit sa marche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David se leva, et ses hommes, environ six cents hommes, et ils sortirent de Kehila et s'en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saül que David s'était échappé de Kehila, et il s'abstint d'entrer en campagne. |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt, David et ses compagnons, au nombre de six cents environ, quittèrent Quéila et s'en allèrent à l'aventure. Saül, apprenant que David s'était échappé de la ville, abandonna l'expédition. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla, suspendit sa marche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors David et ses hommes, environ six cents hommes, quittèrent Qéila et s'en allèrent où ils purent. On dit à Saül que David s'était échappé de Qéila, et il renonça à son expédition. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Kéila, et allaient et venaient à l'aventure. Et on fit savoir à Saül que David s'était échappé de Kéila, et il renonça à cette expédition. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David partit avec ses hommes, au nombre d'environ 600, ils sortirent de Qéïla et errèrent à l'aventure. On rapporta à Saül que David s'était échappé de Qéïla et il abandonna l'expédition. |
| French Machaira 2012 | Alors David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Keïla, et s’en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s’était sauvé de Keïla; et il cessa de marcher. |
| French Martin 1744 | Alors David se leva, et environ six cents hommes avec lui, et ils sortirent de Kéhila, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Kéhila: c'est pourquoi il cessa de marcher. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla, suspendit sa marche. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt, David et ses compagnons, au nombre de 600 environ, quittèrent Quéila et ils s'en allèrent à l'aventure. Saül, apprenant que David s'était échappé de la ville, renonça à l'expédition. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors David se leva avec ses hommes – environ six cents hommes –, ils sortirent de Qeïla et s'en allèrent où ils purent. On rapporta à Saül que David s'était échappé de Qeïla et il renonça à son expédition. |
| French OST (Ostervald) | Alors David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Keïla; et il cessa de marcher. |
| French OST - Osterwald | Alors David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Keïla; et il cessa de marcher. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors David et ses hommes – ils sont à peu près 600 – partent de Quéila et ils vont ailleurs. Saül apprend que David s’est échappé de la ville. Il renonce donc à combattre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors David se mit en mouvement avec sa troupe d'environ six cents hommes, et ils évacuèrent Kéhila, puis se mirent à errer à l'aventure. Et Saül informé que David s'était retiré de Kéhila, cessa de tenir la campagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors David se leva avec ses hommes au nombre d'environ 600; ils sortirent de Keïla et s'en allèrent où ils purent. Informé que David s'était sauvé de Keïla, Saül renonça à son expédition. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David s'en alla donc avec ses hommes, qui étaient environ six cents ; et, étant partis de Céila, ils erraient çà et là, sans savoir où s'arrêter. (Or) Saül, ayant appris que David s'était retiré de Céila, et s'était sauvé, ne parla plus (feignit) d'y aller. |