1 Samuel 23:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il pria : Eternel, Dieu d’Israël, ton serviteur a appris que Saül s’apprête à marcher sur Qeïla pour détruire la ville à cause de moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il dit: «Seigneur, Dieu d'Israël, j'ai entendu dire que Saül s'apprête à venir à Quéila pour détruire la ville à cause de moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et David dit: «Yahweh, Dieu d’Israël, votre serviteur a appris que Saül cherche à venir à Céïla, pour détruire la ville à cause de moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël! ton serviteur a appris comme une chose certaine que Saül cherche à entrer dans Kehila, pour détruire la ville à cause de moi: |
| French (La Bible expliquée) | Puis il dit: « Seigneur, Dieu d'Israël, j'ai entendu dire que Saül s'apprête à venir à Quéila pour détruire la ville à cause de moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et David dit: Eternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit: Seigneur, Dieu d'Israël, moi, ton serviteur, j'ai appris que Saül cherche à venir à Qéila pour détruire la ville à cause de moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit: Eternel, Dieu d'Israël, ton serviteur a appris que Saül cherche à entrer à Kéila, pour détruire la ville à cause de moi. |
| French Jerusalem 1998 | David dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül se préparait à venir à Qéïla pour détruire la ville à cause de moi. |
| French Machaira 2012 | Puis David dit: YEHOVAH, Dieu d’Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Keïla, pour détruire la ville à cause de moi; |
| French Martin 1744 | Puis David dit: Ô Eternel! Dieu d'Israël! ton serviteur a appris comme une chose certaine, que Saül cherche d'entrer dans Kéhila, pour détruire la ville à cause de moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et David dit: Eternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend que Saül veut venir à Keïla pour détruire la ville à cause de moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il dit: « Seigneur, Dieu d'Israël, j'ai entendu dire que Saül s'apprête à venir à Quéila, pour détruire la ville à cause de moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur est bien informé: Saül cherche à venir à Qeïla pour détruire la ville à cause de moi. |
| French OST (Ostervald) | Puis David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Keïla, pour détruire la ville à cause de moi; |
| French OST - Osterwald | Puis David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül cherche à venir contre Keïla, pour détruire la ville à cause de moi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite il dit: « Seigneur, Dieu d’Israël, j’ai appris que Saül se prépare à venir à Quéila. Il veut détruire la ville à cause de moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit: Éternel, Dieu d'Israël, ton serviteur apprend que Saül va tenter d'entrer dans Kéhila pour ruiner cette ville à mon occasion; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis David dit: «Eternel, Dieu d'Israël, moi, ton serviteur, j’apprends que Saül veut venir à Keïla pour détruire cette ville à cause de moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et David dit : Seigneur Dieu d'Israël, Votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila pour détruire cette ville à cause de moi. |