1 Samuel 23:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On vint prévenir David que les Philistins avaient attaqué la ville de Qeïla et qu’ils pillaient les céréales sur les aires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, quelqu'un informa David que les Philistins assiégeaient la ville de Quéila et pillaient les réserves de céréales. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On vint dire à David: «Voici que les Philistins attaquent Céïla et pillent les aires.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on rapporta à David, en disant: Voici, les Philistins font la guerre à Kehila et pillent les aires. |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, quelqu'un informa David que les Philistins assiégeaient la ville de Quéila et pillaient les réserves de céréales. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dit à David: Les Philistins attaquent Qéila et saccagent les aires. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Kéila et ils pillent les aires. |
| French Jerusalem 1998 | On apporta cette nouvelle à David: "Les Philistins assiègent Qéïla et pillent les aires." |
| French Machaira 2012 | Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires. |
| French Martin 1744 | Or on avait fait ce rapport à David, en disant: Voilà, les Philistins font la guerre à Kéhila, et pillent les aires. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, quelqu'un informa David que les Philistins assiégeaient la ville de Quéila et qu'ils pillaient les réserves de céréales. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit ce rapport à David: Voici que les Philistins ont attaqué Qeïla et qu'ils saccagent les aires. |
| French OST (Ostervald) | Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires. |
| French OST - Osterwald | Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, David apprend ceci: les Philistins font la guerre à Quéila et ils pillent les réserves de grains. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David reçut cet avis: Voilà que les Philistins ont attaqué Kéhila et ils pillent les aires. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On vint dire à David: «Les Philistins ont attaqué Keïla et pillent les aires de battage.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'on vint dire à David : Voilà que les Philistins attaquent Céila, et pillent les aires. |