1 Samuel 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Saül leur dit : Ecoutez bien, hommes de Benjamin : croyez-vous que le fils d’Isaï donnera à chacun de vous des champs et des vignes ? Est-ce qu’il fera de vous tous des chefs de « milliers » et de « centaines » ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et il leur dit: «Écoutez donc, vous les Benjaminites! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous, comme moi, des champs et des vignes? Est-ce à vous que David confiera le commandement de ses régiments et de ses compagnies? Non! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Saül dit à ses serviteurs qui étaient rangés devant lui: «Ecoutez, Benjamites: le fils d’Isaï vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes, fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et des chefs de centaines, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient auprès de lui: Écoutez, Benjaminites: Le fils d'Isaï vous donnera-t-il, à vous tous aussi, des champs et des vignes? Vous établira-t-il tous chefs de milliers et chefs de centaines, |
| French (La Bible expliquée) | et il leur dit: « Écoutez donc, vous les Benjaminites! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous, comme moi, des champs et des vignes? Est-ce à vous que David confiera le commandement de ses régiments et de ses compagnies? Non! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui: Ecoutez, Benjamites! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Saül leur dit: Ecoutez, je vous prie, Benjaminites! Le fils de Jessé vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui: Ecoutez, Benjamites ! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il aussi à vous tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et chefs de centaines, |
| French Jerusalem 1998 | Et Saül dit aux officiers qui se tenaient près de lui: "Ecoutez donc, Benjaminites! Le fils de Jessé aussi vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes et vous nommera-t-il tous chefs de mille et chefs de cent, |
| French Machaira 2012 | Et Saül dit à ses serviteurs, qui se tenaient devant lui: Écoutez, Benjamites; le fils d’Isaï vous donnera-t-il, à tous, des champs et des vignes? vous établira-t-il tous chefs de milliers et de centaines? |
| French Martin 1744 | Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient devant lui: Ecoutez maintenant, Benjamites: Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à vous tous des champs et des vignes? Vous établira-t-il tous gouverneurs sur milliers, et sur centaines? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui: Ecoutez, Benjamites! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il leur dit: « Écoutez donc, vous les membres de la tribu de Benjamin! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous, comme moi, des champs et des vignes? Est-ce à vous que David confiera le commandement de ses régiments et de ses compagnies? Non! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Saül dit à ses serviteurs qui se tenaient près de lui: Écoutez, Benjaminites! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il aussi à tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de mille et des chefs de cent? |
| French OST (Ostervald) | Et Saül dit à ses serviteurs, qui se tenaient devant lui: Écoutez, Benjamites; le fils d'Isaï vous donnera-t-il, à tous, des champs et des vignes? vous établira-t-il tous chefs de milliers et de centaines? |
| French OST - Osterwald | Et Saül dit à ses serviteurs, qui se tenaient devant lui: Écoutez, Benjamites; le fils d'Isaï vous donnera-t-il, à tous, des champs et des vignes? vous établira-t-il tous chefs de milliers et de centaines? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il dit alors à ses serviteurs: « Écoutez bien, Benjaminites! Est-ce que le fils de Jessé vous donnera à tous des champs et des vignes? Est-ce qu’il vous nommera tous chefs de 1 000 soldats ou chefs de 100 soldats? Sûrement pas! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Saül dit à ses serviteurs debout autour de lui: Ecoutez, enfants de Benjamin! Le fils d'Isaï vous dotera-t-il bien tous de champs et de vignes, et fera-t-il de vous tous des chefs de mille hommes et des capitaines de cent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Saül dit aux serviteurs qui se tenaient près de lui: «Ecoutez, Benjaminites! Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes? Fera-t-il de vous tous des chefs de milliers et de centaines? |
| French Vigouroux 1902 Bible | il dit à ceux qui étaient auprès de lui : Ecoutez-moi, enfants de Benjamin (Jémini). Le fils d'Isaï vous donnera-t-il à tous des champs et des vignes, et vous fera-t-il tous tribuns et centeniers (centurions), |