1 Samuel 22:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David les conduisit à la cour du roi de Moab, où ils demeurèrent pendant tout le temps que David resta dans son refuge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent chez lui tout le temps que David fut dans le lieu fort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tous les jours que David fut dans le lieu fort. |
| French (La Bible expliquée) | David les conduisit à la cour du roi de Moab, où ils demeurèrent pendant tout le temps que David resta dans son refuge. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il les conduisit devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il les conduisit devant le roi de Moab, et ils restèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent chez lui tout le temps que David resta dans son lieu fort. |
| French Jerusalem 1998 | Il les laissa chez le roi de Moab et ils restèrent avec celui-ci tout le temps que David fut dans le refuge. |
| French Machaira 2012 | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse. |
| French Martin 1744 | Et il les amena devant le Roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui, tout le temps que David fut dans cette forteresse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il les conduisit devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David les conduisit à la cour du roi de Moab, où ils demeurèrent pendant tout le temps que David resta dans son refuge. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il les conduisit devant le roi de Moab, et ils restèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse. |
| French OST (Ostervald) | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse. |
| French OST - Osterwald | Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David les conduit donc chez le roi de Moab, et ils restent là pendant tout le temps que David est dans son refuge. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il les amena au roi de Moab, avec lequel ils demeurèrent tout le temps que David passa dans le lieu fort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il les conduisit vers le roi de Moab et ils restèrent avec lui tout le temps que David fut dans sa forteresse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il les laissa auprès du roi de Moab, et ils y demeurèrent tout le temps que David fut dans la forteresse. |