1 Samuel 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Plus tard, David se rendit de là à Mitspé de Moab et il dit au roi de Moab  : Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de venir se réfugier chez vous jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) D'Adoullam, David se rendit à Mispé, en Moab, et dit au roi de Moab: «Permets que mon père et ma mère viennent s'installer chez toi jusqu'à ce que je sache ce que Dieu veut faire de moi.»
French (Catholique Crampon 1923) De là, David s’en alla à Maspha de Moab. Il dit au roi de Moab: «Que mon père et ma mère puissent, je te prie, se retirer chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French (La Bible expliquée) D'Adoullam, David se rendit à Mispé, en Moab, et dit au roi de Moab: « Permets que mon père et ma mère viennent s'installer chez toi jusqu'à ce que je sache ce que Dieu veut faire de moi. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De là David s'en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère d'émigrer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab; et il dit au roi de Moab: Permets que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French Jerusalem 1998 De là, David se rendit à Miçpé de Moab et dit au roi de Moab: "Permets que mon père et ma mère restent avec vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera pour moi."
French Machaira 2012 Puis David s’en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu’à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French Martin 1744 Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab; et il dit au Roi de Moab: Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'Adoullam, David se rendit à Mispé, en Moab, et il dit au roi de Moab: « Permets que mon père et ma mère viennent s'installer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu veut faire de moi. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De là David s'en alla à Mitspé de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère d'émigrer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French OST (Ostervald) Puis David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French OST - Osterwald Puis David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis David part d’Adoullam pour aller à Mispé en Moab. Il dit au roi de Moab: « Permets à mon père et à ma mère de venir habiter chez toi, en attendant de savoir ce que Dieu veut faire de moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et de là David se rendit à Mitspeh en Moabie, et il dit au Roi de Moab: Veuille permettre à mon père et à ma mère d'émigrer chez toi jusqu'à ce que je sache ce que Dieu me dispensera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De là, David se rendit à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: «Permets donc à mon père et à ma mère de se retirer chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.»
French Vigouroux 1902 Bible Il s'en alla de là à Maspha, qui est au pays de Moab ; et il dit au roi de Moab : Permets, je te prie, que mon père et ma mère demeurent avec toi, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu ordonnera de moi.