1 Samuel 22:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seul un certain Abiatar, fils d'Ahimélek et petit-fils d'Ahitoub, réussit à s'échapper et s'enfuit auprès de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un seul fils d’Achimélech, fils d’Achitob, s’échappa; son nom était Abiathar, et il se réfugia auprès de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un des fils d'Akhimélec, fils d'Akhitub, dont le nom était Abiathar, se sauva, et s'enfuit après David. |
| French (La Bible expliquée) | Seul un certain Abiatar, fils d'Ahimélek et petit-fils d'Ahitoub, réussit à s'échapper et s'enfuit auprès de David. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un seul fils d'Ahimélek, fils d'Ahitoub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit pour suivre David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il s'échappa un fils d'Ahimélec, fils d'Ahitub, qui se nommait Abiathar: il se réfugia auprès de David. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'échappa qu'un fils d'Ahimélek, fils d'Ahitub. Il se nommait Ebyatar et il s'enfuit auprès de David. |
| French Machaira 2012 | Toutefois, un des fils d’Achi-mélec, fils d’Achitub, qui s’appelait Abiathar, se sauva et s’enfuit auprès de David. |
| French Martin 1744 | Toutefois un des fils d'Ahimélec, fils d'Ahitub, qui avait nom Abiathar, se sauva, et s'enfuit auprès de David. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un fils d'Achimélec, fils d'Achithub, échappa. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit auprès de David, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seul un certain Abiatar, fils d'Ahimélek et petit-fils d'Ahitoub, réussit à s'échapper et s'enfuit auprès de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un fils d'Ahimélek, fils d'Ahitoub, échappa. Son nom était Abiatar. Il prit la fuite pour suivre David. |
| French OST (Ostervald) | Toutefois, un des fils d'Achi-mélec, fils d'Achitub, qui s'appelait Abiathar, se sauva et s'enfuit auprès de David. |
| French OST - Osterwald | Toutefois, un des fils d'Achi-mélec, fils d'Achitub, qui s'appelait Abiathar, se sauva et s'enfuit auprès de David. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un seul fils d’Ahimélek, petit-fils d’Ahitoub, réussit à s’échapper. Il s’appelle Abiatar. Il fuit et rejoint David. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant il échappa un fils d'Ahimélech, fils d'Ahitub, il se nommait Abiathar, et il s'enfuit à la suite de David. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un fils d'Achimélec et petit-fils d'Achithub put s’échapper. Son nom était Abiathar. Il s'enfuit vers David |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais l'un des fils d'Achimélech, fils d'Achitob, qui s'appelait Abiathar, s'échappa et s'enfuit vers David ; |