1 Samuel 22:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il ordonna à ses gardes qui se tenaient près de lui : Allez, mettez à mort ces prêtres de l’Eternel, parce qu’eux aussi ont soutenu David. Ils savaient qu’il était en fuite et ils ne m’en ont pas averti. Mais les gardes refusèrent de porter la main sur les prêtres de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis le roi s'adressa à ses gardes du corps, qui se trouvaient à ses côtés: «Allez-y, leur dit-il, mettez à mort les prêtres du Seigneur, puisque eux aussi ont aidé David; ils savaient que David était en fuite et ils ne m'en ont pas informé.» Mais aucun des gardes de Saül ne voulut porter la main sur les prêtres du Seigneur pour les tuer.
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui: «Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de Yahweh; car leur main est avec David et, sachant bien qu’il était en fuite, ils ne m’en ont pas informé.» Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les prêtres de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient auprès de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel, parce que leur main aussi est avec David, et parce qu'il ont bien su qu'il s'enfuyait, et qu'ils ne m'en ont point averti. Et les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre leurs mains pour se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Puis le roi s'adressa à ses gardes du corps, qui se trouvaient à ses côtés: « Allez-y, leur dit-il, mettez à mort les prêtres du Seigneur, puisque eux aussi ont aidé David; ils savaient que David était en fuite et ils ne m'en ont pas informé. » Mais aucun des gardes de Saül ne voulut porter la main sur les prêtres du Seigneur pour les tuer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et le roi dit aux gardes du corps qui se tenaient près de lui: Tournez-vous et mettez à mort les prêtres du Seigneur, car eux aussi ont prêté la main à David; ils ont su qu'il s'enfuyait et ils ne m'ont pas informé. Mais les gens du roi ne voulurent pas porter la main sur les prêtres du Seigneur pour les exécuter.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Eternel, parce que eux aussi s'entendent avec David, et parce qu'ils savaient qu'il était en fuite, et ne m'en ont pas informé. Et les serviteurs du roi ne voulurent pas porter la main sur les sacrificateurs de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le roi ordonna aux coureurs qui se tenaient près de lui: "Approchez et mettez à mort les prêtres de Yahvé, car ils ont eux aussi prêté la main à David, ils ont su qu'il fuyait et ils ne m'ont pas averti." Mais les gardes du roi ne voulurent pas porter la main sur les prêtres de Yahvé et les frapper.
French Machaira 2012 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de YEHOVAH; parce qu’ils ont aussi prêté la main à David, qu’ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ne m’en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de YEHOVAH.
French Martin 1744 Alors le Roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les Sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont aussi de la faction de David parce qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et qu'ils ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du Roi ne voulurent point étendre leurs mains, pour se jeter sur les Sacrificateurs de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l'Eternel; car ils sont d'accord avec David, ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis le roi s'adressa à ses gardes du corps, qui se trouvaient à ses côtés: « Allez-y, leur dit-il, mettez à mort les prêtres du Seigneur, puisque eux aussi ont aidé David; ils savaient que David était en fuite, et ils ne m'en ont pas informé. » Mais aucun des gardes de Saül ne voulut porter la main sur les prêtres du Seigneur pour les tuer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui: Tournez-vous et mettez à mort les sacrificateurs de l'Éternel; car eux aussi ils ont prêté la main à David, ils ont eu connaissance qu'il prenait la fuite et ne m'ont pas informé. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les sacrificateurs de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l'Éternel; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.
French OST - Osterwald Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui: Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l'Éternel; parce qu'ils ont aussi prêté la main à David, qu'ils ont bien su qu'il s'enfuyait, et ne m'en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter la main ni se jeter sur les sacrificateurs de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis le roi dit à ses gardes du corps qui se trouvent près de lui: « Allez! Mettez à mort les prêtres du Seigneur! Eux aussi, ils ont aidé David. Ils savaient que David fuyait et ils ne m’ont pas prévenu. » Mais les serviteurs du roi refusent de faire du mal aux prêtres du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi dit aux coureurs qui se trouvaient près de lui: Allez et mettez à mort les Prêtres de l'Éternel, parce que eux aussi donnent la main à David, et parce que instruits de sa fuite ils ne me l'ont pas dénoncée. Mais les serviteurs du Roi ne voulurent pas prêter leurs mains au massacre des Prêtres de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il ordonna aux gardes qui se tenaient près de lui: «Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de l'Eternel, car ils sont de mèche avec David. Ils savaient bien qu'il était en fuite et ils ne m'ont pas averti.» Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les prêtres de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Il dit ensuite aux gardes qui l'environnaient : Tournez-vous et tuez les prêtres du Seigneur ; car ils sont d'intelligence avec David. Ils savaient qu'il s'enfuyait, et ils ne m'ont point averti. Mais les officiers (serviteurs) du roi ne voulurent pas porter leurs mains sur les prêtres du Seigneur.