1 Samuel 22:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et si j’ai consulté Dieu pour lui, était-ce la première fois ? Je n’ai jamais eu l’idée de comploter contre toi. Que le roi ne mette pas sur mon compte ni sur celui d’aucun membre de mon groupe familial une telle chose, car ton serviteur ignorait absolument tout de cette affaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce n'était pas la première fois, ce jour-là, que je consultais Dieu pour lui. Loin de moi l'idée de comploter contre toi! Ne nous soupçonne pas, ni moi, ni personne de ma famille. En effet, j'ignorais absolument tout de cette affaire.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Est-ce aujourd’hui que j’aurais commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette pas à la charge de son serviteur une chose qui pèserait sur toute la maison de mon père, car ton serviteur n’a rien su de tout cela, ni peu ni beaucoup.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ai-je commencé aujourd'hui à interroger Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette aucune chose à la charge de son serviteur ni de personne de toute la maison de mon père, car de tout ceci ton serviteur ne sait aucune chose, ni petite, ni grande. |
| French (La Bible expliquée) | Ce n'était pas la première fois, ce jour-là, que je consultais Dieu pour lui. Loin de moi l'idée de comploter contre toi! Ne nous soupçonne pas, ni moi, ni personne de ma famille. En effet, j'ignorais absolument tout de cette affaire. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette rien à la charge de son serviteur ni de personne de la maison de mon père, car ton serviteur ne connaît de tout ceci aucune chose, petite ou grande. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à interroger Dieu pour lui? Sûrement pas! Que le roi ne mette pas l'affaire à ma charge ni à celle de personne de ma famille, car je ne sais pas un traître mot de tout cela. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi d'avoir fait cela ! Que le roi n'impute pas à ton serviteur une [chose qui mettrait en cause] toute la maison de mon père, car ton serviteur n'a rien su de tout ceci, ni peu ni beaucoup. |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé de consulter Dieu pour lui? Loin de moi toute autre pensée! Que le roi n'impute à son serviteur et à toute sa famille aucune charge, car ton serviteur ne savait rien de tout cela, ni peu ni prou." |
| French Machaira 2012 | Ai-je commencé aujourd’hui à consulter Dieu pour lui? Loin de moi cette pensée! Que le roi n’impute rien à son serviteur, ni à toute la maison de mon père; car ton serviteur ne sait de tout ceci aucune chose, ni petite ni grande. |
| French Martin 1744 | Ai-je commencé aujourd'hui à consulter Dieu pour lui? A Dieu ne plaise! Que le Roi ne charge donc d'aucune chose son serviteur, ni toute la maison de mon père; car ton serviteur ne sait chose ni petite ni grande de tout ceci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette rien à la charge de son serviteur ni de personne de la maison de mon père, car ton serviteur ne connaît de tout ceci aucune chose, petite ou grande. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce n'était pas la première fois, ce jour-là, que je consultais Dieu pour lui. Loin de moi l'idée de comploter contre toi! Ne nous soupçonne pas, ni moi, ni personne de ma famille. En effet, j'ignorais absolument tout de cette affaire. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Loin de moi! Que le roi ne mette pas l'affaire à la charge de son serviteur ni de personne de ma famille, car ton serviteur ne sait pas un mot, petit ou grand, de tout ceci. |
| French OST (Ostervald) | Ai-je commencé aujourd'hui à consulter Dieu pour lui? Loin de moi cette pensée! Que le roi n'impute rien à son serviteur, ni à toute la maison de mon père; car ton serviteur ne sait de tout ceci aucune chose, ni petite ni grande. |
| French OST - Osterwald | Ai-je commencé aujourd'hui à consulter Dieu pour lui? Loin de moi cette pensée! Que le roi n'impute rien à son serviteur, ni à toute la maison de mon père; car ton serviteur ne sait de tout ceci aucune chose, ni petite ni grande. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que c’est la première fois que j’ai consulté Dieu pour lui? Je n’ai jamais eu l’idée de me soulever contre toi! Ne me tiens pas pour responsable, ni personne de ma famille. En effet, j’ignorais absolument tout de cette affaire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce d'aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Ce serait odieux à moi! Que le Roi n'inculpe en rien ton serviteur, ni toute la maison de mon père; car ton serviteur en tout cela n'a aucune complicité, ni petite ni grande. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter Dieu pour lui? Certainement pas! Que le roi ne fasse pas reposer de responsabilité sur moi ni sur qui que ce soit dans ma famille, car moi, ton serviteur, je ne sais absolument rien de cette affaire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce aujourd'hui que j'ai commencé à consulter le Seigneur pour lui ? Loin de moi ! et que le roi ne conçoive pas un soupçon si désavantageux de moi, ni de toute la maison de mon père ; car votre serviteur n'a su quoi que ce soit de cette affaire. |