1 Samuel 22:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-dessus David quitta la ville de Gath et alla se réfugier dans la grotte d’Adoullam. Lorsque ses frères et tous les membres de sa famille l’apprirent, ils allèrent l’y rejoindre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Là-dessus, David quitta Gath et se réfugia dans la caverne d'Adoullam. Lorsque ses frères et tous les siens l'apprirent, ils vinrent l'y rejoindre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | David partit de là et s’enfuit dans la caverne d’Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l’ayant appris, ils descendirent là, vers lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam; et ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et descendirent là vers lui. |
| French (La Bible expliquée) | Là-dessus, David quitta Gath et se réfugia dans la caverne d'Adoullam. Lorsque ses frères et tous les siens l'apprirent, ils vinrent l'y rejoindre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam. Ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et ils descendirent vers lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David partit de là et se réfugia dans la grotte d'Adoullam. Ses frères et toute sa famille l'apprirent et ils descendirent l'y rejoindre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David partit de là et se sauva dans la caverne d'Adullam. Et ses frères et toute la maison de son père l'apprirent et descendirent là vers lui. |
| French Jerusalem 1998 | David partit de là et se réfugia dans la grotte d'Adullam. Ses frères et toute sa famille l'apprirent et descendirent l'y rejoindre. |
| French Machaira 2012 | Or, David partit de là, et se sauva dans la caverne d’Adullam; et ses frères et toute la maison de son père l’apprirent, et descendirent là vers lui. |
| French Martin 1744 | Or David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Hadullam; ce que ses frères et toute la maison de son père ayant appris, ils descendirent là vers lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam. Ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et ils descendirent vers lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Là-dessus, David quitta Gath et il se réfugia dans la caverne d'Adoullam. Lorsque ses frères et tous les siens l'apprirent, ils vinrent l'y rejoindre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David partit de là et se réfugia dans la caverne d'Adoullam. Ses frères et toute sa famille l'apprirent et ils y descendirent vers lui. |
| French OST (Ostervald) | Or, David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam; et ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et descendirent là vers lui. |
| French OST - Osterwald | Or, David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Adullam; et ses frères et toute la maison de son père l'apprirent, et descendirent là vers lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David part de là et il se réfugie dans la grotte d’Adoullam. Ses frères et toute sa famille l’apprennent et ils viennent le rejoindre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David partit de là et se retira dans la caverne d'Adullam. A cette nouvelle, ses frères et toute la maison de son père descendirent auprès de lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David partit de là et se sauva dans la grotte d'Adullam. Ses frères et toute sa famille l'apprirent, et ils descendirent vers lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | David sortit donc de Geth, et se retira dans la caverne d'Odollam. Ses frères et toute la maison de son père l'ayant appris, vinrent l'y trouver. |