1 Samuel 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David demanda ensuite à Ahimélek : N’aurais-tu pas une lance ou une épée sous la main ? La mission du roi était si urgente que je n’ai pas même eu le temps d’emporter mon épée ou d’autres armes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David dit encore à Ahimélek: «N'aurais-tu pas ici une lance ou une épée? La mission du roi était si urgente que je n'ai eu le temps de prendre ni mon épée ni aucune autre arme.» –
French (Catholique Crampon 1923) David dit à Achimélech: «N’as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n’ai pas même pris avec moi mon épée ni mes armes, parce que l’ordre du roi était pressant.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le sacrificateur dit: L'épée de Goliath, le Philistin que tu as frappé dans la vallée d'Éla, la voilà, enveloppée dans un manteau derrière l'éphod: si tu veux la prendre, prends-la; car il n'y en a point d'autre ici que celle-là. Et David dit: Il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French (La Bible expliquée) David dit encore à Ahimélek: « N'aurais-tu pas ici une lance ou une épée? La mission du roi était si urgente que je n'ai eu le temps de prendre ni mon épée ni aucune autre arme. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur répondit: Voici l'épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée des térébinthes; elle est enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu veux la prendre, prends-la, car il n'y en a pas d'autre ici. Et David dit: Il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit à Ahimélek: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'affaire du roi était pressante.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le sacrificateur dit: Il y a l'épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée des Térébinthes; la voilà, enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu la veux prendre, prends-la, car il n'y en a pas d'autre ici. Et David dit: Elle n'a pas sa pareille; donne-la moi.
French Jerusalem 1998 David dit à Ahimélek: "Et n'y a-t-il pas ici sous ta main une lance ou une épée? Je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, tant l'affaire du roi était urgente."
French Machaira 2012 Et le sacrificateur dit: Voici l’épée de Goliath, le Philistin, que tu tuas dans la vallée du chêne; elle est enveloppée dans un drap, derrière l’éphod; si tu veux la prendre pour toi, prends-la; car il n’y en a point ici d’autre que celle-là. Et David dit: il n’y en a point de pareille; donne-la-moi.
French Martin 1744 Et le Sacrificateur dit: Voici l'épée de Goliath le Philistin, que tu tuas en la vallée du chêne, elle est enveloppée d'un drap, derrière l'Ephod; si tu la veux prendre pour toi, prends-la; car il n'y en a point ici d'autre que celle-là. Et David dit: Il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur répondit: Voici l'épée de Goliath, le Philistin, que tu as tué dans la vallée des térébinthes; elle est enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu veux la prendre, prends-la, car il n'y en a pas d'autre ici. Et David dit: Il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David dit encore à Ahimélek: « N'aurais-tu pas ici une lance ou une épée? La mission du roi était si urgente, que je n'ai eu le temps de prendre ni mon épée, ni aucune autre arme. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit à Ahimélek: N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? Car je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'affaire du roi était pressante.
French OST (Ostervald) Et le sacrificateur dit: Voici l'épée de Goliath, le Philistin, que tu tuas dans la vallée du chêne; elle est enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu veux la prendre pour toi, prends-la; car il n'y en a point ici d'autre que celle-là. Et David dit: il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French OST - Osterwald Et le sacrificateur dit: Voici l'épée de Goliath, le Philistin, que tu tuas dans la vallée du chêne; elle est enveloppée dans un drap, derrière l'éphod; si tu veux la prendre pour toi, prends-la; car il n'y en a point ici d'autre que celle-là. Et David dit: il n'y en a point de pareille; donne-la-moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David demande encore à Ahimélek: « Est-ce que tu as ici une lance ou une épée? Je n’ai pas emporté d’épée ni d’armes, parce que le roi m’a fait partir très vite. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Prêtre dit: L'épée de Goliath, le Philistin, que tu as fait tomber sous tes coups dans la vallée des Térébinthes, voici, est enveloppée dans une toile derrière l'Ephod; si tu veux la prendre prends-là; car ici il n'y en a pas d'autre que celle-là. Et David dit: Elle n'a pas sa pareille; donne-la moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit à Achimélec: «N'as-tu pas sous la main une lance ou une épée? En effet, je n'ai pris avec moi ni mon épée ni mes armes, parce que l'ordre du roi était urgent.»
French Vigouroux 1902 Bible Le (grand) prêtre lui répondit : Il y a ici l'épée du Philistin Goliath, que tu as tué dans la vallée du Térébinthe. Elle est enveloppée dans un drap derrière l'éphod. Si tu la veux, prends-la, parce qu'il n'y en a pas d'autre ici. David lui dit : Il n'y en a point qui vaille celle-là ; donnez-la-moi.