1 Samuel 21:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le prêtre lui remit des pains consacrés, car il n’en avait pas d’autres sous la main. C’étaient des pains qui avaient été exposés devant l’Eternel et qui venaient d’être retirés de la table de l’Eternel pour être remplacés par du pain frais.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le prêtre remit à David des pains consacrés, car il n'en avait pas d'autres. Ces pains avaient été offerts au Seigneur, puis retirés du sanctuaire pour être remplacés par des pains frais.
French (Catholique Crampon 1923) Alors le prêtre lui donna du pain consacré, car il n’y avait pas là d’autre pain que le pain de proposition, qu’on avait ôté de devant Yahweh, pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l’enlevait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l'Éternel, et son nom était Doëg, l'Édomite; il était le chef des bergers de Saül.
French (La Bible expliquée) Alors le prêtre remit à David des pains consacrés, car il n'en avait pas d'autres. Ces pains avaient été offerts au Seigneur, puis retirés du sanctuaire pour être remplacés par des pains frais. David est en fuite avec quelques compagnons et ils ont faim. Il arrive à Nob, village à l'est de Jérusalem, et demande du pain au prêtre de Nob. Mais celui-ci ne peut que lui donner des pains consacrés, réservés à la nourriture des seuls prêtres (Lév 24.5-9). Le prêtre s'assure seulement que David et ses hommes sont en état de pureté rituelle et n'ont pas eu de relation sexuelle récente, afin de pouvoir manger le pain consacré.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Là, ce même jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l'Eternel; c'était un Edomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors le prêtre lui donna du pain sacré, car il n'y avait pas là d'autre pain que le pain offert, celui qu'on retire de devant le Seigneur pour le remplacer par du pain chaud le jour où on le reprend.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il se trouvait là en ce jour un des serviteurs de Saül, retenu devant l'Eternel. Son nom était Doëg l'Edomite; il était le chef des bergers de Saül.
French Jerusalem 1998 Alors le prêtre lui donna ce qui avait été consacré, car il n'y avait pas d'autre pain que le pain d'oblation, celui qu'on retire de devant Yahvé pour le remplacer par du pain chaud, quand on le prend.
French Machaira 2012 Or, en ce jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se tenait là, devant YEHOVAH; il se nommait Doëg, l’Iduméen, chef des bergers de Saül.
French Martin 1744 Or il y avait là un homme d'entre les serviteurs de Saül, retenu en ce jour-là devant l'Eternel; [cet homme] avait nom Doëg, Iduméen le plus puissant de [tous] les pasteurs de Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Là, ce même jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l'Eternel; c'était un Edomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors le prêtre remit à David des pains réservés pour Dieu, car il n'en avait pas d'autres. Ces pains avaient été offerts au Seigneur, puis retirés du sanctuaire, pour être remplacés par des pains frais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le sacrificateur lui donna du (pain) consacré, car il n'y avait là d'autre pain que du pain de proposition, qu'on retire de devant l'Éternel pour le remplacer par du pain chaud le jour où on le reprend.
French OST (Ostervald) Or, en ce jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se tenait là, devant l'Éternel; il se nommait Doëg, l'Iduméen, chef des bergers de Saül.
French OST - Osterwald Or, en ce jour, un homme d'entre les serviteurs de Saül se tenait là, devant l'Éternel; il se nommait Doëg, l'Iduméen, chef des bergers de Saül.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le prêtre donne à David des pains offerts au Seigneur, parce qu’il n’en a pas d’autres. Ces pains ont été enlevés de la table du Seigneur pour être remplacés par des pains frais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 [Or là se trouvait en ce jour un homme d'entre les serviteurs de Saül, séquestré devant l'Éternel; il se nommait Doëg, était Iduméen et grand-maître des bergers de Saül].
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors le prêtre lui donna du pain consacré, car il n'y avait là pas d'autre pain. On l’avait retiré de devant l'Eternel pour le remplacer par du pain chaud au moment où on l'avait pris.
French Vigouroux 1902 Bible Or il y avait là, en ce même jour, un certain homme des officiers de Saül, au-dedans du tabernacle du Seigneur. C'était un Iduméen nommé Doëg, le chef (plus puissant) des bergers de Saül.