1 Samuel 21:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prêtre lui répondit : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais seulement des pains consacrés. Tu peux les prendre pour tes hommes s’ils n’ont pas eu de relations sexuelles récemment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain consacré. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons n'aient pas eu récemment de relations avec des femmes.»
French (Catholique Crampon 1923) Le prêtre répondit à David et dit: «Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Oui, nous avons été privés des femmes depuis deux ou trois jours que je suis sorti, et les vases de mes jeunes hommes sont saints; et le pain est en quelque sorte commun, vu qu'on en consacre de nouveau dans les vases aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) « Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain consacré. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons n'aient pas eu récemment de relations avec des femmes. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs: d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera l'instrument.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le prêtre répondit à David: Je n'ai pas de pain profane sous la main, mais il y a du pain sacré, à condition du moins que tes jeunes gens se soient gardés des femmes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David répondit au sacrificateur et lui dit: Il y a trois jours que nous n'avons pas de femmes; quand je suis sorti, les vases des jeunes gens étaient saints; et si l'expédition est profane, ne sera-t-elle pas aujourd'hui sanctifiée par le vase?
French Jerusalem 1998 Le prêtre répondit: "Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, il n'y a que du pain consacré -- pourvu que tes hommes se soient gardés de rapports avec les femmes."
French Machaira 2012 Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c’est là un usage profane, certes il sera, aujourd’hui, purifié par le vase.
French Martin 1744 Et David répondit au Sacrificateur, et lui dit: Qui plus est, depuis que je suis parti, il y a déjà quatre jours, les femmes ont été éloignées de nous, et les vaisseaux de mes gens ont été saints, et ce [pain est] tenu pour commun, vu qu'aujourd'hui on en consacre [de nouveau pour le mettre] dans les vaisseaux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs; d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera l'instrument.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain offert à Dieu. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons d'arme n'aient pas eu récemment de relations sexuelles avec des femmes! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, si du moins tes jeunes gens se sont abstenus de femmes!
French OST (Ostervald) Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase.
French OST - Osterwald Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le prêtre répond à David: « Je n’ai pas de pain ordinaire, j’ai seulement du pain offert à Dieu. Je peux t’en donner à une condition: que tes hommes n’aient pas couché avec des femmes voici peu de temps. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David répondit au Prêtre et lui dit: Ce qui est certain, c'est que depuis nombre de jours tout accès auprès des femmes nous est fermé, et à mon départ mes gens avaient leurs personnes en état de sainteté, et l'usage profane que nous voulons faire d'une chose sacrée, sera aujourd'hui sanctifié par l'état de nos personnes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre répondit à David: «Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais je peux te donner du pain consacré, à condition que tes hommes n’aient pas eu de relations avec des femmes récemment!»
French Vigouroux 1902 Bible David répondit au prêtre, et lui dit : S'il s'agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane ; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd'hui dans nos corps.