1 Samuel 21:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le prêtre lui répondit : Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, mais seulement des pains consacrés. Tu peux les prendre pour tes hommes s’ils n’ont pas eu de relations sexuelles récemment. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain consacré. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons n'aient pas eu récemment de relations avec des femmes.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre répondit à David et dit: «Je n’ai pas sous la main de pain ordinaire, mais il y a du pain consacré; pourvu que tes gens se soient abstenus de femmes.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Oui, nous avons été privés des femmes depuis deux ou trois jours que je suis sorti, et les vases de mes jeunes hommes sont saints; et le pain est en quelque sorte commun, vu qu'on en consacre de nouveau dans les vases aujourd'hui. |
| French (La Bible expliquée) | « Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain consacré. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons n'aient pas eu récemment de relations avec des femmes. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs: d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera l'instrument. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre répondit à David: Je n'ai pas de pain profane sous la main, mais il y a du pain sacré, à condition du moins que tes jeunes gens se soient gardés des femmes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David répondit au sacrificateur et lui dit: Il y a trois jours que nous n'avons pas de femmes; quand je suis sorti, les vases des jeunes gens étaient saints; et si l'expédition est profane, ne sera-t-elle pas aujourd'hui sanctifiée par le vase? |
| French Jerusalem 1998 | Le prêtre répondit: "Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, il n'y a que du pain consacré -- pourvu que tes hommes se soient gardés de rapports avec les femmes." |
| French Machaira 2012 | Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c’est là un usage profane, certes il sera, aujourd’hui, purifié par le vase. |
| French Martin 1744 | Et David répondit au Sacrificateur, et lui dit: Qui plus est, depuis que je suis parti, il y a déjà quatre jours, les femmes ont été éloignées de nous, et les vaisseaux de mes gens ont été saints, et ce [pain est] tenu pour commun, vu qu'aujourd'hui on en consacre [de nouveau pour le mettre] dans les vaisseaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David répondit au sacrificateur: Nous nous sommes abstenus de femmes depuis trois jours que je suis parti, et tous mes gens sont purs; d'ailleurs, si c'est là un acte profane, il sera certainement aujourd'hui sanctifié par celui qui en sera l'instrument. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Je n'ai pas de pain ordinaire, déclara le prêtre, il n'y a ici que du pain offert à Dieu. Mais je peux t'en donner, pour autant que tes compagnons d'arme n'aient pas eu récemment de relations sexuelles avec des femmes! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur répondit à David: Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais il y a du pain consacré, si du moins tes jeunes gens se sont abstenus de femmes! |
| French OST (Ostervald) | Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase. |
| French OST - Osterwald | Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Certes, les femmes ont été éloignées de nous, depuis hier et avant-hier que je suis parti; et les vases de mes gens sont purs; et si c'est là un usage profane, certes il sera, aujourd'hui, purifié par le vase. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre répond à David: « Je n’ai pas de pain ordinaire, j’ai seulement du pain offert à Dieu. Je peux t’en donner à une condition: que tes hommes n’aient pas couché avec des femmes voici peu de temps. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David répondit au Prêtre et lui dit: Ce qui est certain, c'est que depuis nombre de jours tout accès auprès des femmes nous est fermé, et à mon départ mes gens avaient leurs personnes en état de sainteté, et l'usage profane que nous voulons faire d'une chose sacrée, sera aujourd'hui sanctifié par l'état de nos personnes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre répondit à David: «Je n'ai pas de pain ordinaire sous la main, mais je peux te donner du pain consacré, à condition que tes hommes n’aient pas eu de relations avec des femmes récemment!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David répondit au prêtre, et lui dit : S'il s'agit des femmes, depuis hier et avant-hier que nous sommes partis, nous nous en sommes abstenus, et nos corps ont été saints. Cette voie est profane ; mais elle sera elle-même sanctifiée aujourd'hui dans nos corps. |