1 Samuel 21:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David se rendit à Nob, auprès du prêtre Ahimélek. Celui-ci accourut tout tremblant au-devant de lui et lui demanda : Comment se fait-il que tu sois seul ? Pourquoi n’y a-t-il personne avec toi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David se rendit à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint tout inquiet à sa rencontre et lui demanda: «Pourquoi es-tu seul, sans aucun compagnon?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David se rendit à Nobé, auprès du grand prêtre Achimélech; et Achimélech accourut effrayé au-devant de David, et lui dit: «Pourquoi es-tu seul et n’y a-t-il personne avec toi?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Akhimélec, le sacrificateur: Le roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé. Et j'ai indiqué à mes jeunes hommes un certain lieu. |
| French (La Bible expliquée) | David se rendit à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint tout inquiet à sa rencontre et lui demanda: « Pourquoi es-tu seul, sans aucun compagnon? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. J'ai fixé un rendez-vous à mes gens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David se rendit à Nob, chez Ahimélek, le prêtre, qui vint en tremblant à sa rencontre et lui dit: Pourquoi es-tu seul? Pourquoi n'y a-t-il personne avec toi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David répondit à Ahimélec le sacrificateur: Le roi m'a chargé d'une affaire et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. Quant à mes gens, je leur ai indiqué tel et tel endroit. |
| French Jerusalem 1998 | David arriva à Nob chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint en tremblant au-devant de David et lui demanda: "Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi?" |
| French Machaira 2012 | Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur: Le roi m’a donné un ordre, et m’a dit: Que personne ne sache rien de l’affaire pour laquelle je t’envoie, et que je t’ai commandée. Et j’ai donné rendez-vous à mes gens à tel endroit. |
| French Martin 1744 | Et David dit à Ahimélec le Sacrificateur: Le Roi m'a commandé quelque chose, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé; et j'ai assigné à mes gens un certain lieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David répondit au sacrificateur Achimélec: Le roi m'a donné un ordre et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie et de l'ordre que je t'ai donné. J'ai fixé un rendez-vous à mes gens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David se rendit à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vint tout inquiet à sa rencontre et il lui demanda: « Pourquoi es-tu seul, sans personne avec toi? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David se rendit à Nob, vers le sacrificateur Ahimélek, qui accourut en tremblant au-devant de lui et lui dit: Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi? |
| French OST (Ostervald) | Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur: Le roi m'a donné un ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, et que je t'ai commandée. Et j'ai donné rendez-vous à mes gens à tel endroit. |
| French OST - Osterwald | Alors David dit à Achimélec, le sacrificateur: Le roi m'a donné un ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire pour laquelle je t'envoie, et que je t'ai commandée. Et j'ai donné rendez-vous à mes gens à tel endroit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David va à Nob, chez le prêtre Ahimélek. Celui-ci vient en tremblant à la rencontre de David. Il lui demande: « Tu es seul, personne n’est avec toi. Pourquoi? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David répondit au Prêtre Ahimélech: Le Roi m'a chargé d'une affaire et m'a dit: Personne ne doit rien savoir de l'affaire pour laquelle je te dépêche, non plus que des instructions que je t'ai données. Et j'ai marqué aux gens de ma suite un certain lieu pour rendez-vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David se rendit à Nob vers le prêtre Achimélec. Celui-ci courut effrayé à sa rencontre et lui demanda: «Pourquoi es-tu seul et n'y a-t-il personne avec toi?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David répondit au (grand) prêtre Achimélech : Le roi m'a donné un ordre, et m'a dit : Que personne ne sache pourquoi je t'envoie, ni ce que je t'ai commandé. J'ai même donné rendez-vous à mes gens en tel et tel lieu. |