1 Samuel 21:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Akish dit à ses familiers : Vous voyez bien que cet homme est fou. Pourquoi me l’avez-vous amené ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Akich dit à ses ministres: «Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous?
French (Catholique Crampon 1923) Achis dit à ses serviteurs: «Vous voyez bien que cet homme est un fou; pourquoi me l’avez-vous amené? Est-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci, pour qu’il fasse des folies devant moi? Doit-il entrer dans ma maison?»
French (J.N. Darby) 1885 Manqué-je de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Celui-ci entrerait-il dans ma maison?
French (La Bible expliquée) Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Akish dit aux gens de sa cour: Vous voyez bien que cet homme délire; pourquoi me l'amenez-vous?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Est-ce que je manque de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Doit-il entrer dans ma maison?
French Jerusalem 1998 Akish dit à ses serviteurs: "Vous voyez bien que c'est un fou! Pourquoi me l'amenez-vous?
French Machaira 2012 Manquais-je de gens insensés, que vous m’ayez amené celui-ci, pour faire l’insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison?
French Martin 1744 Manqué-je d'hommes insensés, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire l'insensé devant moi? celui-ci entrerait-il en ma maison!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que cet individu a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Akich dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme est fou; pourquoi me l'amenez-vous?
French OST (Ostervald) Manquais-je de gens insensés, que vous m'ayez amené celui-ci, pour faire l'insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison?
French OST - Osterwald Manquais-je de gens insensés, que vous m'ayez amené celui-ci, pour faire l'insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que c’est un fou. Pourquoi est-ce que vous me l’amenez?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Manqué-je de fous, que vous m'amenez celui-ci pour m'exposer à ses accès? Doit-il entrer dans ma maison?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Akish dit à ses serviteurs: «Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison. Pourquoi me l'amenez-vous?
French Vigouroux 1902 Bible Est-ce que nous manquons de fous, pour que vous ameniez celui-ci, afin qu'il fasse des folies (qu'il délire) en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ?