1 Samuel 21:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Akish dit à ses familiers : Vous voyez bien que cet homme est fou. Pourquoi me l’avez-vous amené ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Akich dit à ses ministres: «Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Achis dit à ses serviteurs: «Vous voyez bien que cet homme est un fou; pourquoi me l’avez-vous amené? Est-ce que je manque de fous, que vous m’ameniez celui-ci, pour qu’il fasse des folies devant moi? Doit-il entrer dans ma maison?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Manqué-je de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Celui-ci entrerait-il dans ma maison? |
| French (La Bible expliquée) | Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Akish dit aux gens de sa cour: Vous voyez bien que cet homme délire; pourquoi me l'amenez-vous? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Est-ce que je manque de fous, moi, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire le fou devant moi? Doit-il entrer dans ma maison? |
| French Jerusalem 1998 | Akish dit à ses serviteurs: "Vous voyez bien que c'est un fou! Pourquoi me l'amenez-vous? |
| French Machaira 2012 | Manquais-je de gens insensés, que vous m’ayez amené celui-ci, pour faire l’insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison? |
| French Martin 1744 | Manqué-je d'hommes insensés, que vous m'ayez amené celui-ci pour faire l'insensé devant moi? celui-ci entrerait-il en ma maison! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Est-ce que je manque de fous, pour que vous m'ameniez celui-ci et me rendiez témoin de ses extravagances? Faut-il qu'il entre dans ma maison? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que cet individu a perdu la raison! Pourquoi me l'amenez-vous? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Akich dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme est fou; pourquoi me l'amenez-vous? |
| French OST (Ostervald) | Manquais-je de gens insensés, que vous m'ayez amené celui-ci, pour faire l'insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison? |
| French OST - Osterwald | Manquais-je de gens insensés, que vous m'ayez amené celui-ci, pour faire l'insensé devant moi? Cet homme entrerait-il dans ma maison? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Akich dit à ses ministres: « Vous voyez bien que c’est un fou. Pourquoi est-ce que vous me l’amenez? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Manqué-je de fous, que vous m'amenez celui-ci pour m'exposer à ses accès? Doit-il entrer dans ma maison? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Akish dit à ses serviteurs: «Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison. Pourquoi me l'amenez-vous? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Est-ce que nous manquons de fous, pour que vous ameniez celui-ci, afin qu'il fasse des folies (qu'il délire) en ma présence ? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison ? |