1 Samuel 21:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis David partit ce même jour pour s’enfuir loin de Saül. Il se rendit chez Akish, le roi de Gath.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce même jour, David continua de fuir Saül et se rendit chez Akich, le roi de Gath.
French (Catholique Crampon 1923) David se leva et s’enfuit ce même jour loin de Saül; il se rendit chez Achis, roi de Geth.
French (J.N. Darby) 1885 Et les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas au sujet de celui-ci qu'on s'entre-répondait dans les danses, en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille?
French (La Bible expliquée) Ce même jour, David continua de fuir Saül et se rendit chez Akich, le roi de Gath.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les serviteurs d'Akisch lui dirent: N'est-ce pas là David, roi du pays? n'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, -Et David ses dix mille?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce jour-là, David s'enfuit pour échapper à Saül. Il arriva chez Akish, roi de Gath.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les serviteurs d'Akis lui dirent: Celui-ci n'est-il pas David, le roi du pays? N'est-ce pas sur lui qu'on chantait dans les chœurs: Saül a frappé ses mille Et David ses dix mille?
French Jerusalem 1998 David se leva et s'enfuit ce jour-là loin de Saül et il arriva chez Akish, roi de Gat.
French Machaira 2012 Or les serviteurs d’Akish lui dirent: N’est-ce pas là David, le roi du pays? N’est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille?
French Martin 1744 Et les serviteurs d'Akis lui dirent: N'est-ce pas ici ce David, [qui est comme le] Roi du pays? n'est-ce pas celui duquel on s'entrerépondait aux danses, en disant: Saül en a tué ses mille, et David ses dix mille?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les serviteurs d'Akisch lui dirent: N'est-ce pas là David, roi du pays? n'est-ce pas celui pour qui l'on chantait en dansant:Saül a frappé ses mille,Et David ses dix mille?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce même jour, David continua de fuir Saül et se rendit chez Akich, le roi de Gath.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David se leva et prit la fuite le même jour devant Saül. Il arriva chez Akich, roi de Gath.
French OST (Ostervald) Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille?
French OST - Osterwald Or les serviteurs d'Akish lui dirent: N'est-ce pas là David, le roi du pays? N'est-ce pas celui dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce jour-là, David continue de fuir Saül. Il arrive chez Akich, le roi de Gath.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les serviteurs d'Achis disaient de lui: N'est-ce pas David, le Roi du pays? N'est-ce pas à lui que dans les chœurs on chantait ces paroles: Saül a tué ses mille, et David ses dix mille!
French S21 2007 (Bible Segond 21) David se leva et s'enfuit le jour même loin de Saül. Il arriva chez Akish, le roi de Gath.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Les officiers (serviteurs) d'Achis ayant vu David, dirent à Achis : N'est-ce pas là ce David qui est comme roi dans son pays ? N'est-ce pas pour lui qu'on a chanté en chœur : Saül en a tué mille, et David dix mille ?