1 Samuel 20:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il répond : « C’est bien ! », alors moi, ton serviteur, je n’ai rien à craindre. Mais s’il se met en colère, tu sauras qu’il a résolu ma perte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | S'il déclare que c'est bien, je ne risque rien. Mais s'il se met en colère, tu auras la preuve qu'il a décidé ma mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il dit: C’est bien! Ton serviteur peut être en paix; mais s’il se met en colère, sache que le mal est bien résolu de sa part. |
| French (J.N. Darby) 1885 | S'il dit ainsi: C'est bon! il y a paix pour ton serviteur. Mais s'il se met dans une grande colère, sache que le mal est décidé de sa part. |
| French (La Bible expliquée) | S'il déclare que c'est bien, je ne risque rien. Mais s'il se met en colère, tu auras la preuve qu'il a décidé ma mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il dit: « C'est bon! », c'est que tout va bien pour moi, ton serviteur; mais s'il se fâche, sache qu'il a résolu le malheur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | S'il dit ainsi: C'est bien ! il n'y a pas de danger pour ton serviteur; mais s'il se met en colère, sache que le mal qu'il veut me faire est bien résolu. |
| French Jerusalem 1998 | S'il dit: C'est bien, ton serviteur est sauf, mais s'il se met en colère, sache que le malheur est décidé de sa part. |
| French Machaira 2012 | S’il dit ainsi: C’est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s’il se met en colère, sache que le mal est résolu de sa part. |
| French Martin 1744 | S'il dit ainsi: A la bonne heure; cela va bien pour ton serviteur. Mais s'il se met fort en colère, sache que sa malice est venue à son comble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et s'il dit: C'est bien! ton serviteur alors n'a rien à craindre; mais si la colère s'empare de lui, sache que le mal est résolu de sa part. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | S'il déclare que c'est bien, je ne risque rien. Mais s'il se met en colère, tu auras la preuve qu'il a décidé ma mort. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et s'il dit: C'est bien! c'est la paix pour ton serviteur; mais si la colère s'empare de lui, reconnais que le malheur est résolu de sa part. |
| French OST (Ostervald) | S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s'il se met en colère, sache que le mal est résolu de sa part. |
| French OST - Osterwald | S'il dit ainsi: C'est bon! tout va bien pour ton serviteur; mais s'il se met en colère, sache que le mal est résolu de sa part. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’il dit: “C’est bien”, je ne risque rien. Mais s’il se met en colère, tu auras la preuve qu’il a vraiment décidé de me tuer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | S'il reprend ainsi: C'est bon! il y a paix pour ton serviteur; mais s'il se courrouce, sache que ma perte est arrêtée par devers lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il dit: ‘C'est bien’, ton serviteur alors n'a rien à craindre. Mais si la colère s'empare de lui, sache qu’il a décidé de me faire du mal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | S'il dit : Bien ! il n'y a rien à craindre pour ton serviteur ; mais s'il s'irrite, sache que sa mauvaise volonté est arrivée à son comble. |