1 Samuel 20:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David lui répondit : Ecoute : demain c’est la fête de la nouvelle lune, je devrais normalement dîner à la table royale. Permets-moi de m’absenter ! Je me cacherai dans la campagne jusqu’à après-demain soir.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Eh bien, dit David, demain, c'est la fête de la nouvelle lune; je devrais normalement participer au repas du roi. Mais autorise-moi à partir, et j'irai me cacher dans la campagne jusqu'au soir.
French (Catholique Crampon 1923) Et David dit à Jonathas: «Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir auprès du roi pour le repas; laisse-moi partir, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit à Jonathan: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrai m'asseoir auprès du roi pour manger; laisse-moi donc aller, et je me cacherai dans les champs jusqu'au troisième soir.
French (La Bible expliquée) « Eh bien, dit David, demain, c'est la fête de la nouvelle lune; je devrais normalement participer au repas du roi. Mais autorise-moi à partir, et j'irai me cacher dans la campagne jusqu'au soir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et David lui répondit: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu'au soir du troisième jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David lui répondit: Demain, c'est la nouvelle lune; je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; mais laisse-moi partir, et je me cacherai dans la campagne jusqu'au soir du troisième jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit à Jonathan: Voici, demain c'est la nouvelle lune; je devrais m'asseoir avec le roi pour le repas; laisse-moi partir, et je me cacherai dans la campagne jusqu'au troisième soir.
French Jerusalem 1998 David répondit à Jonathan: "C'est demain la nouvelle lune et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger, mais tu me laisseras partir et je me cacherai dans la campagne jusqu'au soir.
French Machaira 2012 Et David dit à Jonathan: Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger; mais laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu’au soir du troisième jour.
French Martin 1744 Et David dit à Jonathan: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et j'ai accoutumé de m'asseoir auprès du Roi pour manger, laisse-moi donc aller et je me cacherai aux champs, jusqu'au troisième soir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et David lui répondit: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu'au soir du troisième jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Eh bien, dit David, demain, c'est la fête de la nouvelle lune; je devrais normalement participer au repas du roi. Mais autorise-moi à partir, et j'irai me cacher dans la campagne jusqu'au soir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et David lui répondit: Voici que demain c'est la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; laisse-moi partir, et je me cacherai dans la campagne jusqu'au soir du troisième jour.
French OST (Ostervald) Et David dit à Jonathan: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; mais laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu'au soir du troisième jour.
French OST - Osterwald Et David dit à Jonathan: Voici, c'est demain la nouvelle lune, et je devrais m'asseoir avec le roi pour manger; mais laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu'au soir du troisième jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David répond: « C’est demain la fête de la nouvelle lune. Au repas, je dois normalement m’asseoir près du roi. Mais si tu me donnes l’autorisation de partir, je vais me cacher dans les champs pendant deux jours, jusqu’au soir du deuxième jour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit à Jonathan: Voici, demain, c'est lune nouvelle, et j'ai ma place à la table du Roi; mais laisse-moi libre et j'irai me cacher dans la campagne jusqu'à la troisième soirée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David lui répondit: «Demain, c’est le début du mois et je devrais normalement manger à la table du roi. Laisse-moi partir. Je me cacherai dans les champs jusqu'au soir du troisième jour.
French Vigouroux 1902 Bible C'est demain, dit David, le premier jour du mois (les calendes, note), et j'ai coutume de m'asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi donc me cacher dans un champ jusqu'au soir du troisième jour.