1 Samuel 20:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jonathan lui dit : Va en paix, puisque nous nous sommes engagés l’un envers l’autre par serment au nom de l’Eternel en disant : Que l’Eternel soit garant entre toi et moi, entre tes descendants et les miens, à tout jamais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Jonatan dit à David: «Va en paix. Et souviens-toi du pacte d'amitié que nous avons conclu au nom du Seigneur, en disant: “Que le Seigneur nous permette d'y rester toujours fidèles, toi et moi, et nos descendants après nous.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Jonathas dit à David: «Va en paix, après que nous avons juré l’un et l’autre, au nom de Yahweh, en disant: Que Yahweh soit entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité à jamais!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan dit à David: Va en paix, selon que nous avons juré, nous deux, au nom de l'Éternel, disant: L'Éternel sera entre moi et toi, et entre ma semence et ta semence, à toujours! (20:43) Et David se leva et s'en alla; et Jonathan entra dans la ville. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Jonatan dit à David: « Va en paix. Et souviens-toi du pacte d'amitié que nous avons conclu au nom du Seigneur, en disant: “Que le Seigneur nous permette d'y rester toujours fidèles, toi et moi, et nos descendants après nous.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Eternel, en disant: Que l'Eternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité! David se leva, et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons tous deux fait ce serment au nom du Seigneur: « Que le Seigneur soit entre moi et toi, entre ma descendance et ta descendance pour toujours! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Eternel, en disant: Que l'Eternel soit entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité à jamais ! Et David se leva et s'en alla, et Jonathan rentra à la ville. |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan dit à David: "Va en paix. Quant au serment que nous avons juré tous les deux par le nom de Yahvé, que Yahvé soit témoin pour toujours entre moi et toi, entre ma descendance et la tienne." |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan dit David: Va en paix, selon ce que nous avons juré tous deux, au nom de YEHOVAH, en disant: YEHOVAH sera entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à jamais. (20-43) David se leva donc et s’en alla, et Jonathan rentra dans la ville. |
| French Martin 1744 | Et Jonathan dit à David: Va-t'en en paix; selon que nous avons juré tous deux au Nom de l'Eternel, en disant: L'Eternel soit entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité à jamais. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons juré l'un et l'autre, au nom de l'Eternel, en disant: Que l'Eternel soit à jamais entre moi et toi, entre ma postérité et ta postérité! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Jonatan dit à David: « Va en paix! Et souviens-toi du pacte d'amitié que nous avons conclu au nom du Seigneur, en disant: “Que le Seigneur soit toujours témoin entre toi et moi, et entre nos descendants après nous!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jonathan dit à David: Va en paix, maintenant que nous avons tous deux fait un serment au nom de l'Éternel, en disant: Que l'Éternel soit entre moi et toi, entre ma descendance et ta descendance pour toujours! |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan dit David: Va en paix, selon ce que nous avons juré tous deux, au nom de l'Éternel, en disant: L'Éternel sera entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à jamais. |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan dit David: Va en paix, selon ce que nous avons juré tous deux, au nom de l'Éternel, en disant: L'Éternel sera entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à jamais. David se leva donc et s'en alla, et Jonathan rentra dans la ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Jonatan dit à David: « Va en paix! Et souviens-toi du pacte d’amitié que nous avons fait au nom du Seigneur. Nous avons dit: “Que le Seigneur nous permette de rester toujours fidèles à ce pacte, toi et moi, et nos enfants après nous!” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan dit à David: Va en paix! Nous en resterons à ce que nous avons juré tous les deux par le Nom de l'Éternel en disant que l'Éternel soit éternellement entre moi et toi, entre ma race et la tienne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonathan dit à David: «Va en paix, maintenant que nous avons l'un et l'autre prêté serment au nom de l'Eternel en disant: ‘Que l'Eternel soit pour toujours témoin entre toi et moi, entre ta descendance et ma descendance!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jonathas dit donc à David : Va en paix ; que ce que nous avons juré tous deux au nom du Seigneur demeure ferme ; et que le Seigneur, comme nous avons dit, en soit témoin entre toi et moi, et entre ta race et ma race à jamais. |