1 Samuel 20:41 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après son départ, David sortit de sa cachette du côté du sud et se prosterna trois fois devant Jonathan, le visage contre terre, puis ils s’embrassèrent longuement en pleurant, David encore plus que Jonathan. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le serviteur s'en alla et David sortit de sa cachette, au sud de la pierre. Trois fois il s'inclina jusqu'à terre devant Jonatan, puis ils s'embrassèrent tout en pleurant abondamment. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dès que le garçon fut parti, David se leva du côté du midi et, se jetant la face contre terre, il se prosterna trois fois devant Jonathas; puis ils s’embrassèrent l’un l’autre et pleurèrent au sujet l’un de l’autre, au point que David fondit en larmes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le garçon s'en alla; et David se leva du côté du midi, et tomba, sa face contre terre, et se prosterna trois fois; et ils se baisèrent l'un l'autre et pleurèrent l'un avec l'autre, jusqu'à ce que les pleurs de David devinrent excessifs. |
| French (La Bible expliquée) | Le serviteur s'en alla et David sortit de sa cachette, au sud de la pierre. Trois fois il s'inclina jusqu'à terre devant Jonatan, puis ils s'embrassèrent tout en pleurant abondamment. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après le départ du garçon, David se leva du côté du midi, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, David surtout fondit en larmes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après le départ du garçon, David se leva, du côté du sud; puis il tomba face contre terre, se prosternant par trois fois. David et Jonathan s'embrassèrent; ils pleurèrent ensemble, jusqu'à ce que David en fît plus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le garçon parti, David se leva du côté du midi et se jeta la face contre terre et s'inclina trois fois. Et ils s'embrassèrent l'un l'autre et pleurèrent l'un sur l'autre tellement que David pleura abondamment. |
| French Jerusalem 1998 | Tandis que le servant rentrait, David se leva d'à côté du tertre, il tomba la face contre terre et se prosterna trois fois, puis ils s'embrassèrent l'un l'autre et ils pleurèrent ensemble abondamment. |
| French Machaira 2012 | Le garçon partit; et David se leva du côté du Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s’embrassèrent l’un l’autre, et pleurèrent tous deux, et même David pleura extrêmement. |
| French Martin 1744 | Et le garçon s'en étant allé, David se leva du côté du Midi, et se jeta le visage contre terre, et se prosterna par trois fois, et ils se baisèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous deux; jusques-là que David pleura extraordinairement. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après le départ du garçon, David se leva du côté du midi, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, David surtout fondit en larmes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le serviteur s'en alla, et David sortit de sa cachette, au sud de la pierre. Trois fois, il s'inclina jusqu'à terre devant Jonatan, puis ils s'embrassèrent, tout en pleurant abondamment. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après le départ du garçon, David se leva du côté du sud, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent, les deux amis pleurèrent, David surtout. |
| French OST (Ostervald) | Le garçon partit; et David se leva du côté du Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s'embrassèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous deux, et même David pleura extrêmement. |
| French OST - Osterwald | Le garçon partit; et David se leva du côté du Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s'embrassèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous deux, et même David pleura extrêmement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, le serviteur part, et David sort de sa cachette derrière le tas de pierres. Il s’incline trois fois jusqu’à terre devant Jonatan. David et Jonatan s’embrassent et ils pleurent beaucoup tous les deux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le valet partit, et David sortit d'auprès [le tas de pierres] qu'il avait devant lui et se jeta la face contre terre et adora par trois fois, et ils se donnèrent l'un à l'autre le baiser, et ils pleurèrent ensemble, David jusqu'au sanglot. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après le départ du garçon, David se leva du côté du sud, puis il se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, en particulier David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand l'enfant fut parti, David sortit du lieu où il était, qui regardait le midi ; et, se baissant jusqu'à terre, il se prosterna trois fois ; et s'embrassant, ils pleurèrent tous deux, mais David encore plus. |