1 Samuel 20:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonathan remit son arc et ses flèches à son serviteur et lui dit : Va les rapporter dans la ville ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonathas donna ses armes au garçon qui était avec lui, et lui dit: «Va, et portes-les à la ville.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French (La Bible expliquée) | Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jonathan remit ses armes au garçon qui était avec lui et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan donna ses armes au garçon qui était avec lui, et il lui dit: Va, porte-les à la ville ! |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan remit les armes à son servant et lui dit: "Va et porte cela à la ville." |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan donna ses armes au garçon qu’il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French Martin 1744 | Et Jonathan donna son arc et ses flèches au garçon qu'il avait, et lui dit: Va, porte-les dans la ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jonathan remit ses armes au garçon qui était avec lui et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonatan remet son arc et ses flèches à son serviteur et il lui dit de les rapporter en ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan remit ses armes à son valet et lui dit: Va et les porte en ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonathan remit ses armes à son serviteur en lui disant: «Va les porter en ville.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jonathas donna ensuite ses armes à l'enfant, et lui dit : Va, (re)porte-les à la ville. |