1 Samuel 20:40 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jonathan remit son arc et ses flèches à son serviteur et lui dit : Va les rapporter dans la ville !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville.
French (Catholique Crampon 1923) Jonathas donna ses armes au garçon qui était avec lui, et lui dit: «Va, et portes-les à la ville.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French (La Bible expliquée) Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Jonathan remit ses armes au garçon qui était avec lui et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jonathan donna ses armes au garçon qui était avec lui, et il lui dit: Va, porte-les à la ville !
French Jerusalem 1998 Jonathan remit les armes à son servant et lui dit: "Va et porte cela à la ville."
French Machaira 2012 Et Jonathan donna ses armes au garçon qu’il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French Martin 1744 Et Jonathan donna son arc et ses flèches au garçon qu'il avait, et lui dit: Va, porte-les dans la ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jonathan remit ses armes à son garçon, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jonatan remit son arc et ses flèches au serviteur et lui ordonna de les rapporter en ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jonathan remit ses armes au garçon qui était avec lui et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French OST (Ostervald) Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French OST - Osterwald Et Jonathan donna ses armes au garçon qu'il avait avec lui, et lui dit: Va, porte-les à la ville.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jonatan remet son arc et ses flèches à son serviteur et il lui dit de les rapporter en ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jonathan remit ses armes à son valet et lui dit: Va et les porte en ville.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Jonathan remit ses armes à son serviteur en lui disant: «Va les porter en ville.»
French Vigouroux 1902 Bible Jonathas donna ensuite ses armes à l'enfant, et lui dit : Va, (re)porte-les à la ville.