1 Samuel 20:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vite, dépêche-toi ! Ne reste pas là ! Le serviteur de Jonathan ramassa la flèche et revint vers son maître |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas!» Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonathas cria encore après le garçon: «Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas!» Et le garçon de Jonathas ramassa la flèche et revint vers son maître. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan criait après le garçon: Vite! hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint auprès de son maître. |
| French (La Bible expliquée) | Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas! » Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui cria encore: Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas! Le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan cria après le garçon: Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas ! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche et vint vers son maître. |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan cria encore au servant: "Vite! Dépêche-toi, ne t'arrête pas." Le servant de Jonathan ramassa la flèche et l'apporta à son maître. |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t’arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître. |
| French Martin 1744 | Et Jonathan criait après le garçon: Hâte-toi, ne t'arrête point; et le garçon amassa les flèches, et vint à son Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Allons, dépêche-toi, ne t'arrête pas! » Le serviteur ramassa la flèche et revint vers son maître. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui cria encore: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son seigneur. |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître. |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan cria après le garçon: Vite, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le garçon de Jonathan ramassa la flèche, et vint vers son maître. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Allons, dépêche-toi, ne t’arrête pas! » Le serviteur ramasse la flèche et il revient vers Jonatan. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan cria au valet par derrière: Fais diligence, hâte-toi, ne t'arrête pas! Et le valet de Jonathan ramassa les flèches et revint vers sont maître. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui cria encore: «Vite, dépêche-toi, ne t'arrête pas!» Le serviteur de Jonathan ramassa les flèches et revint vers son maître. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il lui cria encore, et il lui dit : Hâte-toi, ne t'arrête pas. L'enfant, ayant ramassé les flèches de Jonathas, les rapporta à son maître, |