1 Samuel 20:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand le serviteur s’approcha de l’endroit où la flèche s’était plantée, Jonathan lui cria : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tandis que le serviteur approchait de l'endroit où la flèche s'était plantée, Jonatan lui cria: «La flèche n'est-elle pas encore plus loin? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque le garçon arriva à l’endroit de la flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria après le garçon et dit: «La flèche n’est-elle pas plus loin que toi?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le garçon vint au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria après le garçon, et dit: La flèche n'est-elle pas au delà de toi? |
| French (La Bible expliquée) | Tandis que le serviteur approchait de l'endroit où la flèche s'était plantée, Jonatan lui cria: « La flèche n'est-elle pas encore plus loin? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque le garçon arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche est plus loin! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le garçon arriva à l'endroit où était la flèche que Jonathan avait tirée, et Jonathan cria après le garçon et dit: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi? |
| French Jerusalem 1998 | Quand le servant arriva vers l'endroit de la flèche qu'il avait tirée, Jonathan lui cria: "Est-ce que la flèche n'est pas au-delà de toi?" |
| French Machaira 2012 | Quand le garçon vint jusqu’au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n’est-elle pas au-delà de toi? |
| French Martin 1744 | Et le garçon étant venu jusqu'au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n'[est-]elle pas au delà de toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tandis que le serviteur approchait de l'endroit où la flèche s'était plantée, Jonatan lui cria: « La flèche n'est-elle pas encore plus loin? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque le garçon arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière lui: La flèche n'est-elle pas plus loin que toi? |
| French OST (Ostervald) | Quand le garçon vint jusqu'au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n'est-elle pas au-delà de toi? |
| French OST - Osterwald | Quand le garçon vint jusqu'au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit: La flèche n'est-elle pas au-delà de toi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand le serviteur arrive là où la flèche est plantée, Jonatan lui crie: « Est-ce que la flèche n’est pas encore plus loin? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque le valet fut venu jusqu'à la portée des flèches tirées par Jonathan, celui-ci lui cria par derrière: La flèche n'est-elle pas en avant de toi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque le garçon arriva à l'endroit où se trouvait la flèche qu’il avait tirée, Jonathan cria derrière lui: «La flèche n'est-elle pas plus loin que toi?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'enfant étant donc venu au lieu où était la première flèche que Jonathas avait tirée, Jonathas cria derrière lui, et lui dit : Voilà que la flèche est au-delà de toi. |