1 Samuel 20:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il lui dit : Cours ramasser les flèches que je vais tirer ! Le garçon courut en avant et Jonathan tira une flèche au-delà du garçon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il lui dit: «Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer.» Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit à son garçon: «Cours, retrouve les flèches que je vais tirer.» Le garçon courut, et Jonathas tira une flèche de manière à le dépasser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui. |
| French (La Bible expliquée) | Il lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il lui dit: Cours chercher les flèches que je vais tirer, je te prie. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit à son garçon: Cours, trouve les flèches que je vais tirer ! Le garçon courut, et il tira une flèche de manière à le dépasser. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit à son servant: "Cours et trouve les flèches que je vais tirer." Le servant courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser. |
| French Machaira 2012 | Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui. |
| French Martin 1744 | Et il dit à son garçon: Cours, trouve maintenant les flèches que je m'en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il lui dit: Cours chercher les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. |
| French OST (Ostervald) | Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui. |
| French OST - Osterwald | Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonatan lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur court en avant, et Jonatan tire une flèche de façon à le dépasser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit à son valet: Cours, va chercher les flèches que je tire! Le valet courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il lui dit: «Cours retrouver les flèches que je vais tirer.» Le serviteur courut et Jonathan tira une flèche qui le dépassa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | auquel il dit : Va, et rapporte-moi les flèches que je tirerai. L'enfant ayant couru, Jonathas tira une autre flèche plus loin. |