1 Samuel 20:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il lui dit : Cours ramasser les flèches que je vais tirer ! Le garçon courut en avant et Jonathan tira une flèche au-delà du garçon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il lui dit: «Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer.» Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser.
French (Catholique Crampon 1923) Il dit à son garçon: «Cours, retrouve les flèches que je vais tirer.» Le garçon courut, et Jonathas tira une flèche de manière à le dépasser.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit à son garçon: Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et Jonathan tira la flèche au delà de lui.
French (La Bible expliquée) Il lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lui dit: Cours chercher les flèches que je vais tirer, je te prie. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit à son garçon: Cours, trouve les flèches que je vais tirer ! Le garçon courut, et il tira une flèche de manière à le dépasser.
French Jerusalem 1998 Il dit à son servant: "Cours et trouve les flèches que je vais tirer." Le servant courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser.
French Machaira 2012 Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.
French Martin 1744 Et il dit à son garçon: Cours, trouve maintenant les flèches que je m'en vais tirer. Et le garçon courut, et [Jonathan] tira une flèche au delà de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lui dit: Cours, trouve les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur partit, et Jonatan tira une flèche de manière à le dépasser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lui dit: Cours chercher les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
French OST (Ostervald) Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.
French OST - Osterwald Et il dit à ce garçon: Cours, trouve donc les flèches que je vais tirer. Le garçon courut, et Jonathan tira une flèche au-delà de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jonatan lui dit: « Cours en avant! Tu ramasseras les flèches que je vais tirer. » Le serviteur court en avant, et Jonatan tire une flèche de façon à le dépasser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il dit à son valet: Cours, va chercher les flèches que je tire! Le valet courut et Jonathan tira la flèche de manière à le dépasser.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il lui dit: «Cours retrouver les flèches que je vais tirer.» Le serviteur courut et Jonathan tira une flèche qui le dépassa.
French Vigouroux 1902 Bible auquel il dit : Va, et rapporte-moi les flèches que je tirerai. L'enfant ayant couru, Jonathas tira une autre flèche plus loin.