1 Samuel 20:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le lendemain matin, Jonathan se rendit dans la campagne à l’endroit convenu avec David. Un jeune serviteur l’accompagnait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le lendemain matin, Jonatan sortit dans la campagne pour aller à l'endroit convenu avec David. Il était accompagné d'un jeune serviteur.
French (Catholique Crampon 1923) Le lendemain matin, Jonathas alla aux champs, selon qu’il était convenu avec David; un petit garçon l’accompagnait.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, le matin, que Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David, et un petit garçon avec lui.
French (La Bible expliquée) Le lendemain matin, Jonatan sortit dans la campagne pour aller à l'endroit convenu avec David. Il était accompagné d'un jeune serviteur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le lendemain matin, Jonathan alla dans la campagne pour le rendez-vous qu'il avait avec David; il était accompagné d'un jeune garçon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le lendemain Jonathan sortit aux champs au lieu convenu avec David, et il avait avec lui un petit garçon.
French Jerusalem 1998 Le lendemain matin, Jonathan sortit dans la campagne pour le rendez-vous avec David; il était accompagné d'un jeune servant.
French Machaira 2012 Et le matin venu, Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David; et il amena avec lui un petit garçon;
French Martin 1744 Et le [lendemain] matin Jonathan sortit aux champs, selon l'assignation qu'il avait donnée à David, et [il amena] avec lui un petit garçon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lendemain matin, Jonathan alla dans les champs au lieu convenu avec David, et il était accompagné d'un petit garçon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le lendemain matin, Jonatan sortit dans la campagne, pour aller à l'endroit convenu avec David. Il était accompagné d'un jeune serviteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lendemain matin, Jonathan alla dans la campagne pour le rendez-vous qu'il avait avec David et il était accompagné d'un petit garçon.
French OST (Ostervald) Et le matin venu, Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David; et il amena avec lui un petit garçon;
French OST - Osterwald Et le matin venu, Jonathan sortit aux champs, au lieu convenu avec David; et il amena avec lui un petit garçon;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin du jour suivant, Jonatan sort dans les champs et il se rend à l’endroit fixé avec David. Un jeune serviteur l’accompagne.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dès le matin Jonathan alla dans la campagne au rendez-vous fixé avec David, ayant avec lui un petit valet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le lendemain matin, Jonathan se rendit dans les champs à l'endroit convenu avec David, accompagné d'un jeune serviteur.
French Vigouroux 1902 Bible Le lendemain, dès le point du jour, Jonathas vint dans le champ, selon qu'il en était convenu avec David, et il amena avec lui un petit garçon (serviteur),