1 Samuel 20:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais David insista : Je te jure pourtant qu’il en est bien ainsi. Seulement ton père sait très bien que je jouis de ta faveur. Il a dû se dire : « Il ne faut pas que Jonathan l’apprenne, il en serait trop affligé ! » Mais aussi vrai que l’Eternel est vivant, aussi vrai que tu es toi-même en vie, je ne suis qu’à deux doigts de la mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je te jure pourtant que c'est bien le cas, reprit David. Seulement ton père sait très bien que je suis ton ami; il s'est donc dit: “Il ne faut pas que Jonatan l'apprenne, il en aurait trop de chagrin.” Mais, par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je t'assure que je suis à deux doigts de la mort.» –
French (Catholique Crampon 1923) David répondit avec un serment: «Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathas ne le sache pas, de peur qu’il en ait de la peine. Mais, aussi vrai que Yahweh est vivant et que ton âme est vivante! Il n’y a qu’un pas entre la mort et moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David jura encore et dit: Ton père sait très-bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne sache point cela, de peur qu'il ne soit attristé. Mais l'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, qu'il n'y a qu'un pas entre moi et la mort!
French (La Bible expliquée) « Je te jure pourtant que c'est bien le cas, reprit David. Seulement ton père sait très bien que je suis ton ami; il s'est donc dit: “Il ne faut pas que Jonatan l'apprenne, il en aurait trop de chagrin.” Mais, par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je t'assure que je suis à deux doigts de la mort. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Eternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David fit encore ce serment: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux et il aura dit: « Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. » Mais, par la vie du Seigneur et par ta propre vie, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David jura encore et dit: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il se sera dit: Que Jonathan ne le sache pas, de peur que cela ne le chagrine ! Mais l'Eternel, est vivant et ton âme est vivante: Il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French Jerusalem 1998 David fit ce serment: "Ton père sait très bien que j'ai ta faveur et il s'est dit: Que Jonathan ne sache rien, de peur qu'il n'en soit peiné. Mais, aussi vrai que vit Yahvé et que tu vis toi-même, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort."
French Machaira 2012 Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas, de peur qu’il n’en soit affligé. Mais, certainement, comme YEHOVAH est vivant, et comme ton âme vit, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort.
French Martin 1744 Alors David jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: que Jonathan ne sache rien de ceci, de peur qu'il n'en soit attristé; mais l'Eternel est vivant, et ton âme vit, qu'il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit encore, en jurant: Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais l'Eternel est vivant et ton âme est vivante! il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Je te jure pourtant que c'est bien le cas, reprit David. Seulement ton père sait très bien que je suis ton ami; il s'est donc dit: “Il ne faut pas que Jonatan l'apprenne, il en aurait trop de chagrin.” Mais, aussi vrai que le Seigneur est vivant et que toi tu es vivant, je t'assure qu'il n'y a qu'un pas entre la mort et moi. » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David fit encore ce serment: Ton père sait bien que j'ai obtenu ta faveur et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas; cela lui ferait de la peine. Mais, aussi vrai que l'Éternel est vivant et que tu es vivant, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort!
French OST (Ostervald) Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas, de peur qu'il n'en soit affligé. Mais, certainement, comme l'Éternel est vivant, et comme ton âme vit, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French OST - Osterwald Alors David, jurant, dit encore: Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit: Que Jonathan ne le sache pas, de peur qu'il n'en soit affligé. Mais, certainement, comme l'Éternel est vivant, et comme ton âme vit, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David lui dit encore: « Pourtant, c’est la vérité, je le jure! Seulement, ton père sait très bien que je suis ton ami. Il s’est peut-être dit: “Si Jonatan apprend cela, il va être trop triste.” Mais je le jure par le Seigneur vivant et par ta vie, je suis à deux pas de la mort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David fit encore serment et dit: Ton père sait très bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit: Il ne faut pas que Jonathan en soit instruit de peur qu'il ne s'afflige. Mais certainement, par la vie de l'Éternel et par ta vie, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David répéta avec serment: «Ton père sait bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux et il se sera dit: ‘Que Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine.’ Mais l'Eternel est vivant et ton âme est vivante, il n'y a qu'un pas entre moi et la mort.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Ton père sait très bien que j'ai trouvé grâce à tes yeux ; c'est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut pas que Jonathas sache cela, de crainte qu'il ne s'en afflige ; car je jure par le Seigneur, et par ta vie, qu'il n'a, pour ainsi dire, qu'un point (pas) entre ma vie et ma mort.