1 Samuel 20:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais l’Eternel restera à jamais le garant pour moi et toi de notre engagement l’un envers l’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant au pacte d'amitié que nous avons conclu, toi et moi, le Seigneur nous permettra d'y rester fidèles pour toujours.»
French (Catholique Crampon 1923) Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici que Yahweh est à jamais entre toi et moi.»
French (J.N. Darby) 1885 Et quant à la parole que nous avons dite, moi et toi, voici, l'Éternel est entre moi et toi, à toujours.
French (La Bible expliquée) Quant au pacte d'amitié que nous avons conclu, toi et moi, le Seigneur nous permettra d'y rester fidèles pour toujours. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à la parole que nous nous sommes donnée, moi et toi, le Seigneur en est pour toujours le garant entre moi et toi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quant à la parole que nous avons prononcée, moi et toi, voici l'Eternel est entre moi et toi à jamais.
French Jerusalem 1998 Quant à la parole que nous avons échangée, moi et toi, Yahvé est témoin pour toujours entre nous deux."
French Machaira 2012 Mais quant à la parole que nous nous sommes donnée, toi et moi, voici, YEHOVAH est témoin entre moi et toi, à jamais.
French Martin 1744 Et quant à la parole que nous nous sommes donnée toi et moi; voici, l'Eternel est entre moi et toi à jamais.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel est à jamais témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et ce pacte d'amitié que nous avons conclu, toi et moi, le Seigneur en est témoin entre nous pour toujours! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Telle est la parole que moi et toi nous nous sommes donnée: voici l'Éternel: il est pour toujours entre toi et moi!
French OST (Ostervald) Mais quant à la parole que nous nous sommes donnée, toi et moi, voici, l'Éternel est témoin entre moi et toi, à jamais.
French OST - Osterwald Mais quant à la parole que nous nous sommes donnée, toi et moi, voici, l'Éternel est témoin entre moi et toi, à jamais.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur nous aidera à rester toujours fidèles au pacte d’amitié que nous avons fait, toi et moi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quant à la parole que nous avons prononcée toi et moi, que l'Éternel reste entre toi et moi éternellement!
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel est pour toujours témoin de la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais pour la parole que nous nous sommes donnée l'un à l'autre, que le Seigneur en soit à jamais témoin entre toi et moi.