1 Samuel 20:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | puis j’enverrai mon jeune serviteur les chercher. Si je lui crie : « Regarde, les flèches sont derrière toi, reviens les ramasser ! » alors tu peux revenir, car tout va bien pour toi. Aussi vrai que l’Eternel est vivant, tu n’auras rien à craindre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | puis j'enverrai mon jeune serviteur les chercher. Si je lui crie: “Regarde, les flèches ne sont pas si loin, reviens les ramasser”, c'est que tout va bien pour toi et que tu peux revenir. Il n'y aura aucun danger, je l'affirme devant le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et voici, j’enverrai le garçon en lui disant: Va, retrouve les flèches. Si je dis au garçon: Voici, les flèches sont en deçà toi, prends-les! Alors, viens, car tout va bien pour toi, et il n’y a nul danger, Yahweh est vivant! |
| French (J.N. Darby) 1885 | et voici, j'enverrai le jeune garçon en disant: Va, trouve les flèches. Si je dis expressément au jeune garçon: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les; alors viens, car il y a paix pour toi, et il n'y a rien, l'Éternel est vivant! |
| French (La Bible expliquée) | puis j'enverrai mon jeune serviteur les chercher. Si je lui crie: “Regarde, les flèches ne sont pas si loin, reviens les ramasser”, c'est que tout va bien pour toi et que tu peux revenir. Il n'y aura aucun danger, je l'affirme devant le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors j'enverrai le garçon et je lui dirai: « Va chercher les flèches. » Si je lui dis: « Les flèches sont devant toi, prends-les! », alors viens, tout va bien pour toi, il n'y a rien à craindre, par la vie du Seigneur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et voici j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les ! alors viens, car tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre; l'Eternel est vivant. |
| French Jerusalem 1998 | J'enverrai le servant: Va! Trouve la flèche. Si je dis au servant: La flèche est en deçà de toi, prends-la, viens, c'est que cela va bien pour toi et qu'il n'y a rien, aussi vrai que Yahvé est vivant. |
| French Machaira 2012 | Et voici, j’enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n’y a rien à craindre: YEHOVAH est vivant |
| French Martin 1744 | Et voici, j'enverrai un garçon, [et je lui dirai]: Va, trouve les flèches. Et si je dis au garçon en termes exprès: Voilà, les flèches sont au deçà de toi, prends-les, et t'en viens; alors il va bien pour toi; et il n'y aura rien; l'Eternel est vivant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, j'enverrai un jeune homme, et je lui dirai: Va, trouve les flèches. Si je lui dis: Voici, les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, car il y a paix pour toi, et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | puis j'enverrai un jeune serviteur les chercher. Si je lui crie: “Regarde, les flèches ne sont pas si loin, reviens les ramasser”, c'est que tout va bien pour toi et que tu peux revenir. Il n'y aura aucun danger, je te l'affirme, aussi vrai que le Seigneur est vivant! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors j'enverrai le garçon (et je lui dirai): Va chercher les flèches. Si je lui dis: Voici que les flèches sont en deçà de toi, prends-les! alors viens, tu peux être en paix, il n'y a rien à dire. L'Éternel est vivant! |
| French OST (Ostervald) | Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: l'Éternel est vivant |
| French OST - Osterwald | Et voici, j'enverrai un jeune homme, en lui disant: Va, trouve les flèches. Si je dis à ce garçon: Voici, les flèches sont de ce côté-ci de toi, prends-les; alors viens, tout va bien pour toi, et il n'y a rien à craindre: l'Éternel est vivant |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, je vais envoyer mon jeune serviteur pour les prendre. Si je lui dis: “Regarde, les flèches ne sont pas très loin de toi, prends-les vite!”, cela veut dire que tout va bien pour toi, et que tu peux revenir. Il n’y aura pas de danger, je le jure par le Seigneur vivant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et voici, j'enverrai le valet en disant: «Va chercher les flèches!» Si je lui dis: «Voici, les flèches sont en deçà de toi, enlève-les!» viens, car tu es en sûreté, il n'y a rien, par la vie de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'enverrai un jeune serviteur en lui disant: ‘Va retrouver les flèches.’ Si je lui dis: ‘Les flèches sont moins loin que toi, prends-les’, alors viens, car il y a paix pour toi et tu n'as rien à craindre, l'Eternel est vivant! |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'enverrai aussi un jeune enfant (mon serviteur), et je lui dirai : Va et apporte-moi mes flèches. |