1 Samuel 20:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi Jonathan conclut un pacte avec David et sa famille en déclarant : Que l’Eternel fasse payer les ennemis de David ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jonatan conclut donc un pacte d'amitié avec David et sa famille, en disant: «Que le Seigneur tire vengeance des ennemis de David.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ainsi que Jonathas fit alliance avec la maison de David, et que Yahweh tira vengeance des ennemis de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan fit alliance avec la maison de David: Que l'Éternel le redemande de la main des ennemis de David! |
| French (La Bible expliquée) | Jonatan conclut donc un pacte d'amitié avec David et sa famille, en disant: « Que le Seigneur tire vengeance des ennemis de David. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Eternel tire vengeance des ennemis de David! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jonathan conclut donc une alliance avec la maison de David – que le Seigneur fasse payer les ennemis de David! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan traita avec la maison de David, disant: Que l'Eternel tire vengeance des ennemis de David ! |
| French Jerusalem 1998 | que le nom de Jonathan ne sois pas supprimé avec la maison de Saül, sinon Yahvé en demandera compte à David" |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, et dit: Que YEHOVAH tire vengeance des ennemis de David! |
| French Martin 1744 | Et Jonathan traita [alliance] avec la maison de David, [ en disant]: Que l'Eternel [le] redemande de la main des ennemis de David. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Eternel tire vengeance des ennemis de David! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jonatan conclut donc un pacte d'amitié avec David et sa famille, en disant: « Que le Seigneur tire vengeance des ennemis de David. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car Jonathan a conclu une alliance avec la maison de David. Que l'Éternel tire vengeance des ennemis de David! |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, et dit: Que l'Éternel tire vengeance des ennemis de David! |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, et dit: Que l'Éternel tire vengeance des ennemis de David! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jonatan fait un accord d’amitié avec David et avec sa famille. Il dit: « Que le Seigneur se venge des ennemis de David! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que le nom de Jonathan ne disparaisse pas de la maison de David! Mais que l'Éternel tire satisfaction des ennemis de David! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, Jonathan a fait alliance avec la famille de David. Que l'Eternel se venge des ennemis de David!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jonathas fit donc alliance avec la maison de David, en disant : Que le Seigneur se venge (et le Seigneur tira vengeance) des ennemis de David. |