1 Samuel 20:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jonathan proposa à David : Viens, sortons dans la campagne. Ils sortirent tous deux dans la campagne. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Viens, allons dehors», répondit Jonatan. Et ils sortirent ensemble dans la campagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jonathas dit à David: «Viens, sortons dans les champs»; et ils sortirent tous deux dans les champs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Jonathan dit à David: Viens, et sortons aux champs. Et ils sortirent les deux aux champs. |
| French (La Bible expliquée) | « Viens, allons dehors », répondit Jonatan. Et ils sortirent ensemble dans la campagne. David sait que Saül veut sa perte et il se tourne vers Jonatan pour que celui-ci l'informe des intentions de son père. Entre David et Jonatan se conclut un pacte d'amitié. Les deux hommes mettent au point un système destiné à avertir David du danger si les choses tournent mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans la campagne. Et ils sortirent tous deux dans la campagne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux aux champs. |
| French Jerusalem 1998 | Jonathan dit à David: "Viens, sortons dans la campagne", et ils sortirent tous deux dans la campagne. |
| French Machaira 2012 | Et Jonathan dit à David: Viens, et sortons aux champs. Et ils sortirent tous deux aux champs. |
| French Martin 1744 | Et Jonathan dit à David: Viens et sortons aux champs. Ils sortirent donc eux deux aux champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans les champs. Et ils sortirent tous deux dans les champs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Viens, allons dehors », répondit Jonatan. Et ils sortirent ensemble dans la campagne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et Jonathan dit à David: Viens, sortons dans la campagne. Et ils sortirent tous deux dans la campagne. |
| French OST (Ostervald) | Et Jonathan dit à David: Viens, et sortons aux champs. Et ils sortirent tous deux aux champs. |
| French OST - Osterwald | Et Jonathan dit à David: Viens, et sortons aux champs. Et ils sortirent tous deux aux champs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jonatan dit à David: « Viens, allons dehors. » Et ils vont tous les deux dans les champs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jonathan dit à David: Viens et sortons dans la campagne. Et ils gagnèrent tous deux la campagne. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jonathan lui dit: «Viens, sortons dans les champs.» Et ils sortirent tous deux dans les champs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jonathas lui répondit : Viens, et sortons à la campagne. Quand ils furent tous deux sortis dans les champs, |