1 Samuel 20:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais David lui demanda : Comment me préviendras-tu si ton père te répond durement à mon sujet ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Et par qui m'informeras-tu, si ton père te donne une réponse menaçante?» demanda David.
French (Catholique Crampon 1923) David dit à Jonathas: «Qui m’informera de cela ou de ce que ton père répondrait de fâcheux?»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit à Jonathan: Qui m'en informera? Et si ton père te fait une réponse dure...?
French (La Bible expliquée) « Et par qui m'informeras-tu, si ton père te donne une réponse menaçante? » demanda David.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait durement?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit à Jonathan: Dans le cas où ton père te répondrait avec dureté, qui me le fera savoir?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit à Jonathan: Qui m'informera de cela ou de ce que ton père aura pu dire de fâcheux?
French Jerusalem 1998 David demanda à Jonathan: "Qui m'avertira si ton père te répond durement?"
French Machaira 2012 Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te répond quelque chose de fâcheux?
French Martin 1744 Et David répondit à Jonathan: Qui me fera entendre quelle réponse fâcheuse t'aura faite ton père?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit à Jonathan: Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait durement?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Et par qui m'informeras-tu, si ton père te donne une réponse menaçante? » demanda David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit à Jonathan: Qui me l'annoncera dans le cas où ton père te répondrait durement?
French OST (Ostervald) Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te répond quelque chose de fâcheux?
French OST - Osterwald Et David répondit à Jonathan: Qui me fera savoir si ton père te répond quelque chose de fâcheux?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David lui demande: « Et si ton père te donne une réponse inquiétante, qui va me prévenir? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit à Jonathan: Qui m'informerait dans le cas où ton père te ferait quelque réponse dure?
French S21 2007 (Bible Segond 21) David demanda à Jonathan: «Qui m'informera dans le cas où ton père te répondrait avec dureté?»
French Vigouroux 1902 Bible David dit à Jonathas : S'il arrive que ton père te donne une réponse fâcheuse à mon sujet, par qui le saurai-je ?