1 Samuel 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il gardera les pas ╵de ceux qui lui sont attachés, mais les méchants ╵périront dans la nuit, car aucun homme ╵n’est vainqueur par la force.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il veille sur l'existence de ceux qui le respectent, mais ceux qui le renient meurent dans les ténèbres. Car un homme ne peut pas triompher par sa propre force.
French (Catholique Crampon 1923) Il gardera les pas de ses pieux, mais les méchants périront dans les ténèbres. Car l’homme ne l’emportera pas par la force. Yahweh! Ses ennemis seront brisés;
French (J.N. Darby) 1885 Il garde les pieds de ses saints, et les méchants se taisent dans les ténèbres; car l'homme ne prévaut pas par sa force.
French (La Bible expliquée) Il veille sur l'existence de ceux qui le respectent, mais ceux qui le renient meurent dans les ténèbres. Car un homme ne peut pas triompher par sa propre force.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il gardera les pas de ses bien-aimés. Mais les méchants seront anéantis dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il garde les pas de ses fidèles. Mais les méchants se perdent dans les ténèbres; car l'homme ne triomphera pas par la force.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il gardera les pieds de ses bien-aimés Et les méchants périront dans les ténèbres; Car l'homme ne l'emportera pas par la force.
French Jerusalem 1998 Il garde les pas de ses fidèles, mais les méchants disparaissent dans les ténèbres (car ce n'est pas par la force que l'homme triomphe).
French Machaira 2012 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l’homme ne prévaudra point par sa force.
French Martin 1744 Il gardera les pieds de ses bien-aimés, et les méchants se tairont dans les ténèbres; car l'homme ne sera point le plus fort par sa force.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il gardera les pas de ses bien-aimés.Mais les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres;Car l'homme ne triomphera point par la force.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il veille sur l'existence de ceux qui le respectent, mais ceux qui le renient meurent dans les ténèbres. Car personne ne peut triompher par sa propre force.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il gardera les pas de ses fidèles. Mais les méchants se perdront dans les ténèbres; Car l'homme ne triomphera point par la force.
French OST (Ostervald) Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.
French OST - Osterwald Il gardera les pieds de ses bien-aimés, mais les méchants périront dans les ténèbres; car l'homme ne prévaudra point par sa force.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il protège ses amis fidèles, mais les gens mauvais meurent dans la nuit. Car ce n’est pas par sa force qu’un homme est victorieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel a sous sa garde les pas de ses fidèles, mais les impies périssent dans les ténèbres; car ce n'est pas la force qui fait triompher l'homme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il gardera les pas de ses bien-aimés, tandis que les méchants seront réduits au silence dans les ténèbres. En effet, l'homme ne triomphera pas par la force.
French Vigouroux 1902 Bible Il gardera les pieds de ses saints, et les impies seront réduits au silence dans leurs ténèbres ; car l'homme ne sera point affermi par sa propre force.