1 Samuel 2:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il remet debout le misérable tombé à terre et le malheureux abandonné sur un tas d'ordures pour leur donner les places d'honneur en compagnie des gens importants. Au Seigneur appartient toute la terre, c'est lui qui l'a posée sur ses colonnes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève l’indigent, pour les faire asseoir avec les princes, et il leur donne en partage un trône de gloire. Car à Yahweh sont les colonnes de la terre, et sur elles il a posé le globe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De la poussière il fait lever le misérable, de dessus le fumier il élève le pauvre, pour les faire asseoir avec les nobles: et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les piliers de la terre sont à l'Éternel, et sur eux il a posé le monde. |
| French (La Bible expliquée) | Il remet debout le misérable tombé à terre et le malheureux abandonné sur un tas d'ordures pour leur donner les places d'honneur en compagnie des gens importants. Au Seigneur appartient toute la terre, c'est lui qui l'a posée sur ses colonnes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De la poussière il retire le pauvre, Du fumier il relève l'indigent, Pour les faire asseoir avec les grands. Et il leur donne en partage un trône de gloire; Car à l'Eternel sont les colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De la poussière il relève le faible, du fumier il élève le pauvre, pour les faire asseoir avec les nobles; il leur donne pour patrimoine un trône glorieux; car c'est au Seigneur qu'appartiennent les piliers de la terre, c'est sur eux qu'il a posé le monde. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il retire le misérable de la poussière Et il relève l'indigent de la fange Pour les faire asseoir avec les grands, Et il leur donne en partage un trône de gloire; Car les colonnes de la terre sont à l'Eternel Et sur elles il a posé le monde. |
| French Jerusalem 1998 | Il retire de la poussière le faible, du fumier il relève le pauvre, pour les faire asseoir avec les nobles et leur assigner un siège d'honneur; car à Yahvé sont les piliers de la terre, sur eux il a posé le monde. |
| French Machaira 2012 | Il relève le pauvre de la poussière, il tire l’indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à YEHOVAH, et il a posé le monde sur elles. |
| French Martin 1744 | Il élève le pauvre de la poudre, et il tire le misérable de dessus le fumier, pour le faire asseoir avec les principaux, et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les fondements de la terre sont à l'Eternel, et il a posé sur eux la terre habitable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De la poussière il retire le pauvre,Du fumier il relève l'indigent,Pour les faire asseoir avec les grands.Et il leur donne en partage un trône de gloire;Car à l'Eternel sont les colonnes de la terre,Et c'est sur elles qu'il a posé le monde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il remet debout le misérable tombé à terre et le malheureux abandonné sur un tas d'ordures, pour leur donner les places d'honneur en compagnie des gens importants. Au Seigneur appartient toute la terre, c'est lui qui l'a posée sur ses colonnes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De la poussière il redresse l'indigent, Du fumier il relève le pauvre, Pour les faire siéger avec les notables; Et il leur donne en héritage un trône de gloire; Car à l'Éternel sont les colonnes de la terre, Et c'est sur elles qu'il a posé le monde. |
| French OST (Ostervald) | Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à l'Éternel, et il a posé le monde sur elles. |
| French OST - Osterwald | Il relève le pauvre de la poussière, il tire l'indigent du fumier, pour les faire asseoir avec les princes; et il leur donne en héritage un trône de gloire; car les colonnes de la terre sont à l'Éternel, et il a posé le monde sur elles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il redresse le faible qui traînait dans la poussière, il relève le pauvre de son tas d’ordures. Il les fait asseoir parmi les notables et leur accorde une place d’honneur. Car le Seigneur est le maître de toute la terre, c’est lui qui l’a fixée solidement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de la poudre Il relève les petits, de la fange Il retire l'indigent, pour le faire asseoir à côté des princes, Il lui adjuge un siège d'honneur. Car à l'Éternel sont les colonnes de la terre, sur elles il fait reposer le monde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De la poussière il retire le pauvre, du fumier il relève le faible, pour les faire asseoir avec les grands, et il leur donne en possession un trône de gloire. »Oui, c’est à l'Eternel qu’appartiennent les fondements de la terre, et c'est sur eux qu'il a établi le monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il tire le pauvre de la poussière et l'indigent du fumier, pour le faire asseoir entre les princes, et lui donner un trône de gloire. C'est au Seigneur qu'appartiennent les fondements de la terre, et il a posé le monde sur eux (l'univers). |