1 Samuel 2:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les repus ╵s’embauchent pour du pain, les affamés ╵seront comblés de biens et la stérile ╵met sept enfants au monde, alors que celle ╵qui en avait beaucoup ╵sera flétrie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux qui étaient rassasiés cherchent un gagne-pain mais ceux qui étaient affamés n'ont plus besoin de travailler. La femme stérile met au monde sept enfants mais celle qui en avait beaucoup perd sa fécondité. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et ceux qui étaient affamés n’ont plus faim; même la stérile enfante sept fois, et celle qui avait beaucoup de fils se flétrit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui étaient rassasiés se sont loués pour du pain; et ceux qui étaient affamés ont cessé de l'être; même la stérile en enfante sept et celle qui avait beaucoup de fils est devenue languissante. |
| French (La Bible expliquée) | Ceux qui étaient rassasiés cherchent un gagne-pain mais ceux qui étaient affamés n'ont plus besoin de travailler. La femme stérile met au monde sept enfants mais celle qui en avait beaucoup perd sa fécondité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, Et ceux qui étaient affamés se reposent; Même la stérile enfante sept fois, Et celle qui avait beaucoup d'enfants est flétrie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui étaient rassasiés se vendent pour du pain, mais ceux qui étaient affamés ont du répit; la femme stérile accouche sept fois, mais celle qui avait beaucoup de fils dépérit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain Et ceux qui étaient affamés ont cessé de l'être; La stérile même en a enfanté sept Et celle qui avait beaucoup de fils est tombée en langueur. |
| French Jerusalem 1998 | Les rassasiés s'embauchent pour du pain, mais les affamés cessent de travailler. La femme stérile enfante sept fois, mais la mère de nombreux enfants se flétrit. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l’être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur. |
| French Martin 1744 | Ceux qui avaient accoutumé d'être rassasiés, se sont loués pour du pain; mais les affamés ont cessé [de l'être], et même la stérile en a enfanté sept; et celle qui avait beaucoup de fils est devenue languissante. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain,Et ceux qui étaient affamés se reposent;Même la stérile enfante sept fois,Et celle qui avait beaucoup d'enfants est flétrie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui étaient rassasiés cherchent un gagne-pain, mais ceux qui étaient affamés n'ont plus besoin de travailler. La femme stérile met au monde sept enfants, mais celle qui en avait beaucoup cesse d'en avoir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui étaient rassasiés cherchent un gagne-pain, Mais ceux qui étaient affamés ont du répit; Même la femme stérile enfante sept fois, Mais celle qui avait beaucoup de fils est flétrie. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l'être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et les affamés ont cessé de l'être. La stérile même en a enfanté sept, et celle qui avait beaucoup de fils est dans la langueur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui ne manquaient de rien cherchent du travail pour manger. Mais ceux qui avaient faim n’ont plus besoin de travailler. La femme sans enfant met au monde sept fois. Mais la mère d’enfants nombreux ne peut plus en avoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ceux qui se rassasiaient se louent pour du pain et les affamés prennent du relâche; la stérile même sept fois enfante, et celle qui a nombre de fils, est languissante. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui étaient rassasiés se louent pour du pain, et ceux qui étaient affamés se reposent. Même la stérile accouche sept fois, et celle qui avait beaucoup d'enfants devient flétrie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui étaient auparavant comblés de biens se sont loués pour avoir du pain, et ceux qui étaient pressés de la faim ont été rassasiés. Celle qui était stérile est devenue mère de beaucoup d'enfants ; et celle qui avait des fils nombreux a été affaiblie. |