1 Samuel 2:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas, sera pour toi un signe : ils mourront tous deux le même jour.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Tu auras une preuve de ce que j'affirme dans ce qui arrivera à tes deux fils, Hofni et Pinhas: ils mourront tous les deux le même jour.
French (Catholique Crampon 1923) Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, à Ophni et Phinées: ils mourront tous deux le même jour.
French (J.N. Darby) 1885 Et ceci t'en sera le signe: ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous deux en un seul jour.
French (La Bible expliquée) « Tu auras une preuve de ce que j'affirme dans ce qui arrivera à tes deux fils, Hofni et Pinhas: ils mourront tous les deux le même jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées; ils mourront tous les deux le même jour.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu auras pour signe ce qui arrivera à Hophni et Phinéas, tes deux fils: ils mourront tous les deux le même jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe: ils mourront tous deux dans un même jour.
French Jerusalem 1998 Le présage sera pour toi ce qui va arriver à tes deux fils, Hophni et Pinhas: le même jour, ils mourront tous deux.
French Machaira 2012 Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe; ils mourront tous deux le même jour.
French Martin 1744 Et ceci t'en sera le signe, [savoir] ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées, c'est qu'ils mourront tous deux en un même jour.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées: ils mourront tous les deux le même jour.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce qui arrivera à tes deux fils, Hofni et Pinhas, te prouvera que ce que j'affirme se réalisera: ils mourront tous les deux le même jour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinéas: ils mourront tous les deux le même jour.
French OST (Ostervald) Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe; ils mourront tous deux le même jour.
French OST - Osterwald Et ce qui arrivera à tes deux fils, à Hophni et Phinées, te servira de signe; ils mourront tous deux le même jour.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ce qui va arriver à tes fils, Hofni et Pinhas, te prouvera ce que je dis: ils mourront tous les deux le même jour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils, Hophni et Phinées: ils mourront l'un et l'autre le même jour.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu auras pour signe ce qui arrivera à tes deux fils Hophni et Phinées: ils mourront tous les deux le même jour.
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Le signe que tu en auras, est ce qui arrivera à tes deux fils Ophni et Phinées, qui mourront tous deux en un même jour.