1 Samuel 2:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors que tout ira bien pour Israël, tu verras la détresse au sujet de ma demeure et personne n’atteindra plus jamais un âge avancé dans ta famille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En tout temps tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille il n'y aura plus jamais de vieillards.
French (Catholique Crampon 1923) Tu verras ta demeure humiliée, pendant que Dieu comblera de biens Israël; et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu verras un adversaire établi dans ma demeure dans tout le bien qui aura été fait à Israël; et il n'y aura plus de vieillards dans ta maison à jamais.
French (La Bible expliquée) En tout temps tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille il n'y aura plus jamais de vieillards.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu verras un adversaire en mon séjour, au milieu de tout le bien qui sera fait à Israël; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu verras l'abaissement de [ma] demeure pendant que Dieu enverra toute sorte de biens à Israël, et il n'y aura jamais de vieillard dans ta maison.
French Jerusalem 1998 Tu regarderas, à côté de la Demeure, tout le bien que je ferai à Israël, et il n'y aura pas de vieillard dans ta maison, à jamais.
French Machaira 2012 Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n’y aura plus jamais de vieillard en ta maison.
French Martin 1744 Et tu verras un adversaire [établi dans] le Tabernacle, au temps que [Dieu] enverra toute sorte de biens à Israël; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En tout temps, tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille, il n'y aura plus jamais de vieillards.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu verras un adversaire dans ma demeure, au milieu de tout le bien qui sera fait à Israël; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison.
French OST (Ostervald) Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n'y aura plus jamais de vieillard en ta maison.
French OST - Osterwald Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n'y aura plus jamais de vieillard en ta maison.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En tout temps, tu vivras dans la peur. Tout se passera bien pour le peuple d’Israël, mais dans ta famille, les gens ne vivront pas longtemps.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu verras un rival dans la Résidence, tant que [l'Éternel] sera le bienfaiteur d'Israël; et dans ta maison il n'y aura plus jamais de vieillard.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel, et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta famille.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsque tout Israël sera dans la prospérité, tu verras dans le temple un homme qui sera l'objet de ton envie : et il n'y aura jamais de vieillard dans ta maison.