1 Samuel 2:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors que tout ira bien pour Israël, tu verras la détresse au sujet de ma demeure et personne n’atteindra plus jamais un âge avancé dans ta famille. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En tout temps tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille il n'y aura plus jamais de vieillards. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu verras ta demeure humiliée, pendant que Dieu comblera de biens Israël; et il n’y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu verras un adversaire établi dans ma demeure dans tout le bien qui aura été fait à Israël; et il n'y aura plus de vieillards dans ta maison à jamais. |
| French (La Bible expliquée) | En tout temps tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille il n'y aura plus jamais de vieillards. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu verras un adversaire en mon séjour, au milieu de tout le bien qui sera fait à Israël; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu verras l'abaissement de [ma] demeure pendant que Dieu enverra toute sorte de biens à Israël, et il n'y aura jamais de vieillard dans ta maison. |
| French Jerusalem 1998 | Tu regarderas, à côté de la Demeure, tout le bien que je ferai à Israël, et il n'y aura pas de vieillard dans ta maison, à jamais. |
| French Machaira 2012 | Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n’y aura plus jamais de vieillard en ta maison. |
| French Martin 1744 | Et tu verras un adversaire [établi dans] le Tabernacle, au temps que [Dieu] enverra toute sorte de biens à Israël; et il n'y aura jamais en ta maison aucun homme qui devienne vieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En tout temps, tes regards seront pleins d'angoisse. Tout ira bien pour le peuple d'Israël, tandis que dans ta famille, il n'y aura plus jamais de vieillards. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu verras un adversaire dans ma demeure, au milieu de tout le bien qui sera fait à Israël; et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta maison. |
| French OST (Ostervald) | Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n'y aura plus jamais de vieillard en ta maison. |
| French OST - Osterwald | Et tu verras un ennemi dans ma demeure, pendant que Dieu enverra toute sorte de biens en Israël, et il n'y aura plus jamais de vieillard en ta maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En tout temps, tu vivras dans la peur. Tout se passera bien pour le peuple d’Israël, mais dans ta famille, les gens ne vivront pas longtemps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu verras un rival dans la Résidence, tant que [l'Éternel] sera le bienfaiteur d'Israël; et dans ta maison il n'y aura plus jamais de vieillard. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu verras un adversaire dans ma demeure, tandis qu'Israël sera comblé de biens par l'Eternel, et il n'y aura plus jamais de vieillard dans ta famille. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et lorsque tout Israël sera dans la prospérité, tu verras dans le temple un homme qui sera l'objet de ton envie : et il n'y aura jamais de vieillard dans ta maison. |