1 Samuel 2:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Est-ce que je ne me suis pas clairement fait connaître à tes ancêtres et à leur famille quand ils vivaient encore en Egypte, esclaves du pharaon ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un prophète vint trouver Héli et lui dit: «Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du Pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux:
French (Catholique Crampon 1923) Un homme de Dieu vint auprès d’Héli et lui dit: «Ainsi parle Yahweh: Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon?
French (J.N. Darby) 1885 Et un homme de Dieu vint vers Éli, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Je me suis clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte dans la maison du Pharaon,
French (La Bible expliquée) Un prophète vint trouver Héli et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du Pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un homme de Dieu vint auprès d'Eli, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison de Pharaon?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit: Ainsi parle le Seigneur: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'en Egypte ils appartenaient à la maison du pharaon?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un homme de Dieu vint à Eli et lui dit: Ainsi a dit l'Eternel: Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Egypte, dans la maison de Pharaon?
French Jerusalem 1998 Un homme de Dieu vint chez Eli et lui dit: "Ainsi parle Yahvé. Voilà donc que je me suis révélé à la maison de ton père quand ils étaient en Egypte, esclaves de la maison de Pharaon.
French Machaira 2012 Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon?
French Martin 1744 Or un homme de Dieu vint à Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Eternel: Ne me suis-je pas clairement manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Egypte, en la maison de Pharaon?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un homme de Dieu vint auprès d'Eli, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison de Pharaon?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un prophète vint trouver Héli et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un homme de Dieu vint auprès d'Éli et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Ne me suis-je pas manifestement révélé à la maison de ton père, lorsqu'en Égypte ils appartenaient à la maison du Pharaon?
French OST (Ostervald) Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon?
French OST - Osterwald Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un homme de Dieu vient trouver Héli et lui dit: « Voici ce que dit le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte, esclaves du roi d’Égypte, je me suis fait connaître à eux,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Me suis-je bien révélé à la maison de ton père lorsqu'ils étaient en Egypte appartenant à la maison de Pharaon,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un homme de Dieu se rendit vers Eli et lui dit: «Voici ce que dit l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé aux membres de ta famille, lorsqu'ils étaient en Egypte et étaient esclaves du pharaon?
French Vigouroux 1902 Bible Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas révélé visiblement à la maison de ton père lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison du (de) Pharaon ?