1 Samuel 2:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jour, un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Est-ce que je ne me suis pas clairement fait connaître à tes ancêtres et à leur famille quand ils vivaient encore en Egypte, esclaves du pharaon ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un prophète vint trouver Héli et lui dit: «Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du Pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un homme de Dieu vint auprès d’Héli et lui dit: «Ainsi parle Yahweh: Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, lorsqu’ils étaient en Égypte dans la maison de Pharaon? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un homme de Dieu vint vers Éli, et lui dit: Ainsi dit l'Éternel: Je me suis clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte dans la maison du Pharaon, |
| French (La Bible expliquée) | Un prophète vint trouver Héli et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du Pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme de Dieu vint auprès d'Eli, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison de Pharaon? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit: Ainsi parle le Seigneur: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'en Egypte ils appartenaient à la maison du pharaon? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un homme de Dieu vint à Eli et lui dit: Ainsi a dit l'Eternel: Ne me suis-je pas clairement révélé à la maison de ton père, quand ils étaient en Egypte, dans la maison de Pharaon? |
| French Jerusalem 1998 | Un homme de Dieu vint chez Eli et lui dit: "Ainsi parle Yahvé. Voilà donc que je me suis révélé à la maison de ton père quand ils étaient en Egypte, esclaves de la maison de Pharaon. |
| French Machaira 2012 | Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit YEHOVAH: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon? |
| French Martin 1744 | Or un homme de Dieu vint à Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Eternel: Ne me suis-je pas clairement manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Egypte, en la maison de Pharaon? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme de Dieu vint auprès d'Eli, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé à la maison de ton père, lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison de Pharaon? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un prophète vint trouver Héli et lui dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte au service du pharaon, tu sais bien que je me suis fait connaître à eux: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un homme de Dieu vint auprès d'Éli et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Ne me suis-je pas manifestement révélé à la maison de ton père, lorsqu'en Égypte ils appartenaient à la maison du Pharaon? |
| French OST (Ostervald) | Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon? |
| French OST - Osterwald | Or, un homme de Dieu vint vers Héli, et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel: Ne me suis-je pas manifesté à la maison de ton père, quand ils étaient en Égypte, dans la maison de Pharaon? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un homme de Dieu vient trouver Héli et lui dit: « Voici ce que dit le Seigneur: Quand tes ancêtres étaient en Égypte, esclaves du roi d’Égypte, je me suis fait connaître à eux, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un homme de Dieu vint trouver Eli et lui dit: Ainsi parle l'Éternel: Me suis-je bien révélé à la maison de ton père lorsqu'ils étaient en Egypte appartenant à la maison de Pharaon, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un homme de Dieu se rendit vers Eli et lui dit: «Voici ce que dit l'Eternel: Ne me suis-je pas révélé aux membres de ta famille, lorsqu'ils étaient en Egypte et étaient esclaves du pharaon? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or un homme de Dieu vint trouver Héli, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur : Ne me suis-je pas révélé visiblement à la maison de ton père lorsqu'ils étaient en Egypte dans la maison du (de) Pharaon ? |