1 Samuel 2:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Arrêtez, mes enfants! Ce que j'entends raconter de vous dans le peuple du Seigneur est horrible.
French (Catholique Crampon 1923) Non, mes enfants, la rumeur que j’entends n’est pas bonne; on fait pécher le peuple de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Non, mes fils; car ce que j'entends dire n'est pas bon: vous entraînez à la transgression le peuple de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Arrêtez, mes enfants! Ce que j'entends raconter de vous dans le peuple du Seigneur est horrible.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Non, mes fils, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous poussez le peuple du Seigneur à la transgression.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Non, mes fils, ce que j'entends, dire n'est pas bon; on fait pécher le peuple de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Non, mes fils, elle n'est pas belle la rumeur que j'entends le peuple de Yahvé colporter.
French Machaira 2012 Ne faites pas ainsi, mes fils; la rumeur que j’entends n’est pas bonne; vous faites transgresser le peuple de YEHOVAH.
French Martin 1744 Ne faites pas ainsi, mes fils; car ce que j'entends dire de vous n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Arrêtez, mes enfants! Ce que j'entends raconter de vous dans le peuple du Seigneur est horrible!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Non, mes fils, ce que j'entends dire n'est pas bon; vous poussez le peuple de l'Éternel à la transgression.
French OST (Ostervald) Ne faites pas ainsi, mes fils; la rumeur que j'entends n'est pas bonne; vous faites transgresser le peuple de l'Éternel.
French OST - Osterwald Ne faites pas ainsi, mes fils; la rumeur que j'entends n'est pas bonne; vous faites transgresser le peuple de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Arrêtez, mes fils! Ils ne sont pas beaux, les bruits que j’entends sur vous dans le peuple du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non! mes enfants; les bruits que j'entends ne sont pas favorables: vous fourvoyez le peuple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Non, mes enfants, ce que j'entends dire n'est pas bon, vous faites pécher le peuple de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Ne faites plus cela, mes enfants ; car c'est un bruit très triste qui court à votre sujet, que vous portez le peuple du Seigneur à violer ses commandements.