1 Samuel 2:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le péché de ces jeunes gens était très grave aux yeux de l’Eternel, car ils profanaient les offrandes faites à l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi les fils d'Héli offensaient gravement le Seigneur, car ils traitaient sans respect les sacrifices qu'on lui offrait.
French (Catholique Crampon 1923) Le péché de ces jeunes gens était très grand devant Yahweh, parce que ces hommes attiraient le mépris sur les offrandes de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l'Éternel; car les hommes méprisaient l'offrande de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Ainsi les fils d'Héli offensaient gravement le Seigneur, car ils traitaient sans respect les sacrifices qu'on lui offrait.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l'Eternel d'un très grand péché, parce qu'ils méprisaient les offrandes de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le péché de ces jeunes gens était très grand devant le Seigneur, car ils bafouaient l'offrande du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le péché de ces jeunes hommes était très grand devant l'Eternel, car les gens méprisaient l'oblation de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le péché des jeunes gens était très grand devant Yahvé, car ils traitaient avec mépris l'offrande faite à Yahvé.
French Machaira 2012 Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant YEHOVAH; car les hommes méprisaient l’oblation de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et le péché de ces jeunes hommes fut très-grand devant l'Eternel; car les gens en méprisaient l'oblation de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces jeunes gens se rendaient coupables devant l'Eternel d'un très grand péché, parce qu'ils méprisaient les offrandes de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi les fils d'Héli offensaient gravement le Seigneur, car ils traitaient sans respect les sacrifices qu'on lui offrait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le péché de ces jeunes gens était très grand devant l'Éternel, car on traitait avec mépris l'offrande (faite à) l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant l'Éternel; car les hommes méprisaient l'oblation de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et le péché de ces jeunes gens était très grand devant l'Éternel; car les hommes méprisaient l'oblation de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi, le péché des fils d’Héli envers le Seigneur est très grave. En effet, ils traitent sans respect ce qu’on offre au Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le péché de ces jeunes gens fut très grand aux yeux de l'Éternel, parce que ces gens-là méprisaient l'oblation de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces jeunes gens se rendaient coupables d'un très grand péché devant l'Eternel, parce qu'ils traitaient avec mépris les offrandes faites à l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et ainsi le péché de ces fils d'Héli était très grand devant le Seigneur, parce qu'ils détournaient les hommes du sacrifice du Seigneur.