1 Samuel 19:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le mauvais esprit venu de l’Eternel tourmenta de nouveau Saül. Il était assis dans sa maison, sa lance à la main tandis que David jouait de son instrument |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un jour, l'esprit mauvais envoyé par le Seigneur s'empara de Saül, alors qu'il était chez lui, sa lance à la main. David était en train de jouer de la lyre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le mauvais esprit de Yahweh fut sur Saül, pendant qu’il était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de la harpe avec sa main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le mauvais esprit envoyé de l'Éternel vint sur Saül: et il était assis dans sa maison, sa lance à la main, et David jouait (de la harpe). |
| French (La Bible expliquée) | Un jour, l'esprit mauvais envoyé par le Seigneur s'empara de Saül, alors qu'il était chez lui, sa lance à la main. David était en train de jouer de la lyre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le mauvais esprit de l'Eternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un mauvais souffle du Seigneur fut sur Saül, alors qu'il était assis chez lui, sa lance à la main. David était en train de jouer de la lyre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le mauvais esprit de l'Eternel fut sur Saül, et il était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de la harpe. |
| French Jerusalem 1998 | Or un mauvais esprit de Yahvé prit possession de Saül: comme il était assis dans sa maison, sa lance à la main, et que David jouait de la cithare, |
| French Machaira 2012 | Mais le mauvais esprit, envoyé par YEHOVAH, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de sa main sur la harpe. |
| French Martin 1744 | Or l'esprit malin [envoyé] de l'Eternel fut sur Saül, comme il était assis dans sa maison, ayant sa hallebarde en sa main, et David jouait de sa main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le mauvais esprit venant de l'Eternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un jour, l'esprit mauvais envoyé par le Seigneur s'empara de Saül, alors qu'il était chez lui, sa lance à la main. David était en train de jouer de la lyre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le mauvais esprit (venant) de l'Éternel fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main. David jouait de la harpe. |
| French OST (Ostervald) | Mais le mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de sa main sur la harpe. |
| French OST - Osterwald | Mais le mauvais esprit, envoyé par l'Éternel, fut sur Saül, qui était assis dans sa maison, sa lance à la main; et David jouait de sa main sur la harpe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, un esprit mauvais envoyé par le Seigneur entre dans Saül. Il est assis dans sa maison et tient sa lance à la main. David est en train de jouer de la cithare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel mit Saül sous l'influence d'un esprit sinistre; or il restait dans sa maison et il avait sa pique en main, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le mauvais esprit envoyé par l'Eternel fut sur Saül. Celui-ci était assis dans sa maison, sa lance à la main. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le malin esprit envoyé par le Seigneur se saisit encore de Saül. Il était assis dans sa maison une lance à la main ; et comme David jouait de la harpe, |