1 Samuel 19:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La guerre ayant recommencé avec les Philistins, David les attaqua et leur infligea une grande défaite, les mettant en fuite devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La guerre reprit. David partit combattre les Philistins et leur infligea une telle défaite qu'ils s'enfuirent devant lui.
French (Catholique Crampon 1923) La guerre ayant recommencé, David sortit contre les Philistins et leur livra bataille; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s’enfuirent devant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et il y eut de nouveau la guerre; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui.
French (La Bible expliquée) La guerre reprit. David partit combattre les Philistins et leur infligea une telle défaite qu'ils s'enfuirent devant lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La guerre continuait. David sortit pour combattre les Philistins; il leur infligea une grande défaite; ils durent fuir pour lui échapper.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la guerre ayant recommencé, David sortit pour combattre les Philistins et il leur fit subir une grand défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
French Jerusalem 1998 Comme la guerre avait repris, David se mit en campagne et combattit les Philistins; il leur infligea une grande défaite et ils s'enfuirent devant lui.
French Machaira 2012 Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s’enfuirent devant lui.
French Martin 1744 Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu'ils s'enfuirent de devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La guerre reprit. David partit combattre les Philistins et leur infligea une telle défaite qu'ils s'enfuirent devant lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La guerre continuait. David sortit pour faire la guerre aux Philistins; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui.
French OST (Ostervald) Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuirent devant lui.
French OST - Osterwald Or la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage; et ils s'enfuirent devant lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La guerre reprend. David part combattre les Philistins. Leur défaite est si grande qu’ils fuient devant David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il y eut de nouveau guerre, et David se mit en campagne, et en vint aux mains avec les Philistins, et il leur fit essuyer une grande défaite, et ils fuirent devant lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La guerre continuait. David marcha contre les Philistins et se battit contre eux. Il leur infligea une grande défaite et ils prirent la fuite devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible (Mais) La guerre recommença ensuite ; et David marcha contre les Philistins, les combattit, en tailla en pièces un grand nombre, et mit le reste en fuite.